Примеры в контексте "Wit - Ум"

Примеры: Wit - Ум
Prepare your wit, good youth, or it will fall to cureless ruin. Отдай свой ум в починку, не то треснет.
And your wit and vivacity, I think, must be acceptable to her, when tempered with the silence and respect which her rank will inevitably excite. Ваш ум и живость, думаю, ей понравятся. это хорошее сочетание с той спокойной и размеренной обстановкой, в которой она пребывает.
He is a rare phenomenon in whom all the best genetic qualities have been accumulated - talent, wit, conscience, honour, sagacity and clairvoyance which were always inherent to our nation. Он - редчайший феномен, в котором сосредоточились все лучшие генетические качества - талант, ум, совесть, честь, прозорливость и ясновидение, искони присущие нашему народу.
Haggard's portrait of Cleopatra is quite stunning, revealing her wit, her treachery, and her overwhelming presence. Портрет Клеопатры, описанный Хаггардом, потрясающий: раскрывает её ум, её красоту, её способность владеть ситуацией и людьми.
That their faces are wrinkled... Their eyes purging thick amber and plum-tree gum... and that they have a most plentiful lack of wit... well... together with most weak hams. Каналья сатирик утверждает, что у стариков седые бороды... лица в морщинах... из глаз густо сочится смола и сливовый клей... и что у них совершенно отсутствует ум и очень слабые ляжки.
Disdain and scorn ride sparkling in her eyes, misprising what they look on, and her wit values itself so highly, that to her, all matter else seems weak. глаза ее насмешкою блестят, На все с презреньем глядя; ум свой ценит она так высоко, что все другое ни в грош не ставит.
Every guest was required to give a personal opinion or to read some excerpts from their latest work; on the morning of the gathering, says the Abbé de La Rivière, "the guests prepared wit for the afternoon." Каждый посетитель был обязан либо высказать собственное мнение по обсуждаемой теме, либо зачитать несколько отрывков из своих последних работ; по утрам в дни приёмов, по выражению аббата де Ла Ривьер, «гости оттачивали свой ум на вечер».
In his more popular articles, in his columns, and on the podium, his wit and the speed of his mind made him a formidable presence. Его ум и быстрота мысли создавали внушительное впечатление, которое проявлялось в его популярных статьях, газетных колонках и в выступлениях на трибуне.
When beauty fades? Your wit. Когда красота увянет, твой ум, твоя хитрость.
No, none that you have wit enough to make. Нет, не найдет твой ум такой мольбы.
Here we all are, back on Earth, with nothing but our wit and our will to save the world. Сейчас мы снова спустились на Землю, и только наша воля и наш ум помогут спасти мир.
It might be my brilliant mind or my scintillating wit, but knowing you, you're not about to flatter me. Возможно, мой блестящий ум или искромётное остроумие, но знаю тебя, ты мне не польстишь.
"I admire him for his intelligence and his wit." "Я уважаю его за его ум и чувство юмора."
My Love in show her wit, Любимая в наряде кажет ум.
But with your kindness, your generosity, your compassion, your intelligence, your wit, and your trust... you brought me into the light. но твоя доброта, великодушие и сострадание, твой ум и твоё доверие... ты привела меня к свету.
With what his valor did enrich his wit... his wit set down to make his valor live. Был вскормлен ум всей доблестью его, а доблести умом запечатлел он.
Perhaps before the interview you should sheathe that butter-knife-sharp wit of yours. Возможно перед собеседованием тебе стоит убрать подальше свой масло-режущий острый ум.
My skin is sallow and my wit squandered, though I take solace knowing that Моя кожа желтая, а ум растрачен, хотя мне приятно осознавать, что
I'm half afraid you will say anon he is some kin to you, you spin such high-day wit in praising him. Я боюсь, ты скажешь, что он тебе сродни, так расточаешь по-праздничному ум на похвалы!
Of so high and plenteous wit and invention. Какой высокий ум! Какое богатое воображенье!
Can no prayers pierce you? No, none that you have wit enough to make. Нет, не найдет твой ум такой мольбы. О, будь ты проклят, пес неумолимый!