| He's in the Bastille, living in comfort... his every whim attended to. | Он в Бастилии, живет с комфортом они исполняют каждую его прихоть. |
| Love is a lusty whim, always followed by disgust. | Любовь есть крепкая прихоть, всегда сопровождаемая отвращением. |
| His slightest whim is Latverian law! | Малейшая его прихоть - закон Латверии!» |
| Today, feeling well is not a whim but a vital necessity. | Сегодня хорошее самочувствие - это не прихоть, а жизненная необходимость. |
| Abdul agrees to satisfy this whim of the girl, but later Lyuba disowns this idea. | Абдул соглашается удовлетворить эту прихоть девушки, но в дальнейшем Люба отказывается от этой идеи. |
| They catered to his every whim and as a result they were well cared for. | Они удовлетворяли каждую его прихоть и за это он хорошо заботился о них. |
| While you are there, please feel free to indulge your every whim. | Пока вы там - не стесняйтесь удовлетворять любую вашу прихоть. |
| Your every breath is at my whim. | Каждый твой вздох - моя прихоть. |
| I thought it was a fantasy, a whim. | Я думал, что это лишь фантазия, прихоть. |
| He'll tell me that acting's a whim and I should forget it. | Он скажет, что всё это моя прихоть и я должен забыть об этом. |
| Here's a man who's so in love with his wife that he will indulge her every whim. | "Вот человек, который так влюблен в свою жену, что удовлетворит любую ее прихоть". |
| He had servants to answer any whim, and he had a family who loved him deeply. | У него были слуги, готовые выполнить любую его прихоть, и любящая семья. |
| I wouldn't want you going to jail just to satisfy my whim, now. | Я бы не хотел, что бы вы сели в тюрьму, исполняя мою прихоть. |
| She's a whim of hers, just an object of her charity, that's all. | Она - ее прихоть, всего лишь объект ее милосердия, вот и все. |
| And it's at the whim of the judges now, you know? | И это прихоть судей была такая, понимаешь? |
| This precept is in full force today, as it was in the past, and so it will be in the future also, and always, because it is not a simple human whim, but the expression of a natural and divine law. - . | Этот принцип в полной силе и сегодня, как это было и в прошлом, как также это будет в будущем и всегда, потому что это не простая человеческая прихоть, а выражение природного и божественного закона». |
| It's not just a whim. | Это не просто прихоть. |
| It was a whim, like that. | Это была прихоть, каприз. |
| No idea, a whim. | Без понятия, прихоть. |
| This was not a whim. | Это не какая-то прихоть. |
| This isn't... a whim. | Это не... прихоть. |
| If you knew how ardently I have worked for Mr. Fogg... how enthusiastically I have endeavored to cater to his every whim. | ≈сли б вы знали, как истово € работал на мистера 'огга, с каким рвением исполн€л любую его прихоть. |
| Your noble guard bows to your whim. | Рыцари исполнят любую твою прихоть. |
| Quite so, and all at the whim of Lady Vera. | Просто было прихоть Леди Вера. |
| And I'm not going to put my reputation on the line just to satisfy some whim of yours. | Я не стану рисковать своей репутацией, чтобы удовлетворить твою прихоть. |