Love is a lusty whim, always followed by disgust. | Любовь есть крепкая прихоть, всегда сопровождаемая отвращением. |
This isn't... a whim. | Это не... прихоть. |
Quite so, and all at the whim of Lady Vera. | Просто было прихоть Леди Вера. |
You know, they cater to your every whim. | Они выполняют любую твою прихоть. |
He had servants to answer any whim, and he had a family who loved him deeply. | У него были слуги, готовые выполнить любую его прихоть, и любящая семья. |
Well, Macduff, we must ensure you do not fritter it away on some indulgent whim. | Что ж, МакДафф, мы должны обеспечить, чтобы ты не выкинул его на ветер на какой-нибудь легкомысленный каприз. |
No, just a whim, I suppose. | Нет, я думаю, это был просто каприз. |
What's this new whim? | Что это за новый каприз? |
Strelnikov's popularity was at its peak when he hosted the morning show Weekend's Whim (BиkeHдHый Kaпpиз). | Пик популярности Василия пришёлся на его утреннее телешоу «Weekend Каприз». |
It's my whim! | Зачем? Это мой маленький каприз! |
This is not nonsense or a whim. | Это не глупость и не причуда. |
It's neither a masquerade nor a whim. | Это не маскарад и не причуда. |
"The Mayor of Delémont's new whim." | "Новая причуда мэра Делемона". |
Generally, the only whim (bizarrerie) which isn't afforded by Arcimboldo - he doesn't create language absolutely unclear... his art not madly. | В общем, единственная причуда (bizarrerie), которой не позволяет себе Арчимбольдо, - он не создаёт язык совершенно непонятный... его искусство не безумно. |
Regarding assets, and because there are no common assets here, all that exists is property belonging to women, which they can dispose off at their whim. | Что касается имущества, то в этом случае нет совместного имущества - все личное имущество женщины принадлежит ей одной, и она может избавиться от него по своему собственному усмотрению. |
As a starting point, the current permanent members must show willingness not to regard the veto or the exercise of it as an exclusive privilege which must be guarded jealously and used at whim to override the legitimate concerns of the majority of Member States. | В качестве первого шага нынешние постоянные члены должны проявить готовность не считать право вето или его применение одной из тех исключительных привилегий, которую необходимо ревностно оберегать и использовать по собственному усмотрению для того, чтобы игнорировать законные интересы большинства государств-членов. |
Lastly, he also asked for clarification concerning the apparent possibility, referred to by the delegation, that a Kuwaiti's nationality and passport could be withdrawn at the whim of the Ministry of the Interior. | И наконец, он просит разъяснения об очевидной возможности, упоминавшейся делегацией о том, может ли лишать кувейтского гражданства или паспорта министр внутренних дел по собственному усмотрению. |