In 1948 has been subjected to repression and banished to Vorkuta (Komi), whence has returned home per 1956. |
В 1948 году был репрессирован и сослан в Воркуту (Коми), откуда вернулся на Родину в 1956 году. |
In May 1847 Fallmerayer set out on his third and final eastern journey, leaving from Munich for Trieste, whence he sailed to Athens, where he had an audience with King Otto. |
В мае 1847 года Фальмерайер предпринял своё третье и последнее восточное путешествие, отправившись из Мюнхена в Триест, откуда отбыл в Афины, где имел аудиенцию у короля Оттона. |
In December of that year Frederick marched over Tuscany, entered triumphantly into Foligno, and then in Viterbo, whence he aimed to finally conquer Rome to restore the ancient splendours of the Empire. |
В декабре того же года Фридрих прошёл через Тоскану, торжествующе вошёл в Фолиньо, а затем в Витербо, откуда он стремился окончательно завоевать Рим, чтобы восстановить древнее великолепие империи. |
Already, many (former) politicians and economists (no prizes for guessing whence they mostly hail) are proposing that the EU issue its own sovereign debt, which would alleviate the problems of countries such as Greece and Italy. |
Уже многие (бывшие) политики и экономисты (не трудно догадаться, откуда они в основном происходят) предлагают, чтобы ЕС создал свой собственный государственный долг, что смягчило бы проблемы таких стран, как Греция и Италия. |
Does the missive say whence the communication came, sir? |
Там написано, откуда прислали телеграмму, сэр? |
You whence, by the way, I have forgotten? |
Ты откуда, кстати, я забыла? |
It is interesting, that it has placed them in constellation of a Taurus near to which is Crab Nebula, whence, as I believe, there has arrived to the Earth the forefather of mankind the grandson of the Cuba-Ra. |
Интересно, что он поместил их в созвездие Тельца, недалеко от которого находится Крабовидная туманность, откуда, как я полагаю, прибыл на Землю праотец человечества внук Куба-Ра. |
Reads the file with tunings, where is indicated where to put a gap where tabulation, and where carry of a line where to put the comment, and whence it to remove. |
Зачитывает файл с настройками, где указано куда поставить пробел куда табуляцию, а куда перенос строки, куда поставить комментарий, а откуда его убрать. |
43 And whence it to me, what has come Mother Sirs of mine to me? |
43 И откуда это мне, что пришла Матерь Господа моего ко мне? |
He is said to have died as a martyr at Costano, where the church was dedicated to him in 1038, and whence, according to Petrus Damiani, his relics were translated to Assisi in the 8th century. |
(Costano), где в его честь в 1038 году была освящена церковь и откуда его мощи, согласно Петру Дамиани, были перенесены в Ассизи в VIII веке. |
He later escaped and went to his mother's country of Hungary, whence he returned to Bulgaria and raised a revolt against the Byzantine rule, taking advantage of the discontent over the imposition of taxes in coin by the Byzantine government. |
Он сумел бежать и отправился в Венгрию, родину его матери, откуда он перешёл в Болгарию и поднял восстание против Византии, воспользовавшись недовольством от введения византийским правительством денежного налога. |
In 1710 he was teaching surgery in Rouen, whence he went to Genoa, and in 1716 he was practising in Paris. |
В 1710 году он преподавал хирургию в Руане, откуда уехал в Геную, а в 1716 году работал в Париже. |
Accordingly, in an order of 27 May 1997, the Trial Chamber ordered that the witness be returned to the custody of the authorities of Bosnia and Herzegovina, whence he came and where he was serving a prison sentence of 10 years. |
Поэтому постановлением от 27 мая 1997 года Судебная камера распорядилась, чтобы свидетель был передан в распоряжение властей Боснии и Герцеговины, откуда он прибыл и где он отбывал по приговору 10 лет лишения свободы. |
Delivery of documents for Advisory Committee meetings could be discontinued immediately as they are already e-mailed to all members and associate members and posted simultaneously on the Advisory Committee's web page, whence they can be downloaded by delegations. |
Доставка документов для совещаний Консультативного комитета могла бы быть прекращена немедленно, так как они уже отправляются по электронной почте всем членам и ассоциированным членам и одновременно помещаются на веб-сайт Консультативного комитета, откуда они могут быть скачаны делегациями. |
As trade produces nothing, but transfers goods and money it is not important what kind of goods is transferred, what important is whence and where, at how much these goods are estimated and their quantity. |
Так как торговля ничего не производит, а перемещает товары и деньги, то не важно, что за товар перемещается, а важно откуда и куда, во сколько оценен товар, его количество. |
Open to us; but it will tell to you in the answer: I do not know you, whence you. |
отвори нам; но Он скажет вам в ответ: не знаю вас, откуда вы. |
If 142 violations of the cease-fire between two armies numbering almost 2 million soldiers is not a threat to peace and security in the world, we ask what is such a threat and whence does it arise? |
Если 142 случая нарушения состояния прекращения огня между двумя армиями, насчитывающими почти 2 миллиона солдат, не являются угрозой миру и безопасности в мире, то мы спрашиваем вас, а в чем заключается угроза и откуда она проистекает? |
In our quest for responses to the challenges of the day, and in our delineation of the prospects for future action, we must bear in mind whence we have come and what we have achieved. |
В наших поисках ответов на проблемы сегодняшнего дня и в определении нами перспектив наших будущих действий мы должны помнить о том, откуда мы пришли и чего мы достигли. |
Whence comes, sir, this love for cats? |
Откуда у вас, мсье, такая любовь к кошкам? |
Whence you so well know English? |
Откуда ты так хорошо знаешь английский? |
One of his major works, Man: Whence, How and Whither, was a book that proved to me the basic untrustworthiness of what he wrote. |
Одна из его главных работ «Человек: откуда, как и куда» была книгой, которая доказала мне неправдоподобность того, что он писал. |
He wrote that a book by Charles W. Leadbeater, Man: Whence, How and Whither, in which the Indians play a "central role in the spiritual development of mankind", is one of the typical examples of "emic historiography". |
Он писал, что книга Чарлза Ледбитера «Человек: откуда, как и куда», в которой индийцам отведена «центральная роль» в духовном развитии человечества, является одним из типичных примеров «эмической историографии». |
And whence came the senior sergeant? |
А откуда появился старший сержант? |
And whence did he come? |
А откуда Он взялся-то? |
Ask not whence the thunder comes. |
Хочешь знать, откуда гром? |