As a response to the failure of the Weimar Republic to pay reparations in the aftermath of World War I, France occupied the industrial region of the Ruhr as a means of ensuring repayments from Germany. |
В ответ на неспособность Веймарской республики выплатить репарации после Первой мировой войны, Франция оккупировала промышленный район Веймарской республики - Рурскую область как средство обеспечения выплат. |
In the incident concerning Article 61 (2) of the Weimar Constitution, a constitutional amendment was provided for in order to ensure the discharge of the obligation deriving from article 80 of the Treaty of Versailles. |
В связи с инцидентом, касавшимся статьи 61 (2) Веймарской конституции, была принята конституционная поправка для обеспечения выполнения обязательства, вытекающего из статьи 80 Версальского договора. |
The librettist for the opera was Ernst von Wolzogen, who in 1901 founded the Überbrettl venue (German for "overcabaret, super-cabaret"), the start of the German Kabarett movement which was later to blossom in the Weimar Republic. |
Премьера: Дрезденская опера, 21 ноября 1901 г. Либреттистом для оперы был Эрнст фон Вольцоген, который в 1901 году основал место Überbrettl (немецкий для «overcabaret, super-cabaret»),которое стало началом немецкого Kabarett движения, которое впоследствии расцвело в Веймарской республике. |
This is intended to counteract party splitting, which could endanger the scope for action and the stability of Parliament and endanger the Government, as occurred during the Weimar Republic. |
Цель заключается в том, чтобы не допустить раскола партий, который может поставить под угрозу дееспособность и стабильность парламента и правительства, как это имело место в эпоху Веймарской Республики. |
Tucholsky was one of the most important journalists of the Weimar Republic. |
Тухольский относится к числу наиболее известных публицистов времён Веймарской республики. |
The Askari colonial troops that had fought in the East African campaign were later given pension payments by the Weimar Republic and West Germany. |
Позже туземные воины, участвовавшие в сражениях Германской Восточной Африки, получали пенсию от правительств Веймарской республики и ФРГ. |
At the end of the war, his family lost their Principality as Waldeck and Pyrmont became a Free State in the new Weimar Republic. |
В результате Ноябрьской революции 1918 года его семья потеряла владения, поскольку Вальдек-Пирмонт стал Свободным государством в составе новой Веймарской республики. |
Kästner's years in Berlin, from 1927 until the end of the Weimar Republic in 1933, were his most productive. |
Годы с 1927 г. до падения Веймарской республики в 1933 г., проведённые в Берлине, считаются самым продуктивным периодом в жизни Кестнера. |
A pessimist surveying last December's Duma election, with its futile party politics, bitterness, and invective, might compare Russia to Weimar Germany. |
Обозревая последние декабрьские выборы в Думу, с их поверхностной партийной политикой, горечью и оскорблениями в адрес друг друга, пессимист может легко провести аналогии между Россией и Веймарской Германией. |
At about the same time, he became the first chairman of the Central Organization of the German Film Industry (SPIO), which would shape German cinema during the Weimar Republic. |
В это же время он становится первым председателем Центральной Организации Кинематографии, которая сформировала немецкое кино времен Веймарской республики. |
"That being in the Weimar Republic, long before the outbreak of the Great Depression, a culture of violence," said the historian Paul Nolte. |
"Это время в Веймарской республике, задолго до начала Великой депрессии, культуры насилия", говорит историк Пол Нолт. |
This insight should have been common knowledge; it was, after all, a major lesson of the austerity policies of President Herbert Hoover in the United States and Chancellor Heinrich Brüning in Weimar Germany in the early 1930's. |
Это знание должно было быть всеобщим: в конце концов, это и было главным уроком политики жесткой экономии президента США Герберта Гувера и канцлера Веймарской Германии Генриха Брюнинга в начале 1930-х годов. |
The coalition government of the Weimar Republic was unable to improve the economy, so many voters turned to the political extreme, which included the NSDAP. |
Коалиционное правительство Веймарской республики не справлялось с экономической ситуацией, и многие избиратели стали симпатизировать радикальным политическим силам, в том числе нацистам. |
In the Weimar Republic, the university was widely recognized as a center of democratic thinking, coined by professors like Karl Jaspers, Gustav Radbruch, Martin Dibelius and Alfred Weber. |
Во времена Веймарской республики Гейдельберг считался оплотом демократического духа, поддерживаемого такими профессорами как Карл Ясперс, Густав Радбрух, Мартин Дибелиус, Альфред Вебер. |
In the Weimar era Kabaretts, this genre was particularly common, and according to Luttazzi, Karl Valentin and Karl Kraus were the major masters of it. |
Этот жанр был чрезвычайно распространен в Кабаре Веймарской республики, и, согласно Лутацци, основными его мастерами были Карл Валентин и Карл Краус. |
Not since Gustav Stresemann, Weimar Germany's foreign minister, played the Soviet Union and the West off against each other, has a leader with so weak a hand played his cards so effectively. |
Ни один лидер со времен министра иностранных дел Веймарской Германии Густава Штреземанна (искусно стравливавшего Советский Союз и Запад для достижения собственных целей), имея на руках столь слабые карты, не разыгрывал их так эффективно. |
The state concordats were necessary because the German federalist Weimar constitution gave the German states authority in the area of education and culture and thus diminished the authority of the churches in these areas; this diminution of church authority was a primary concern of the Vatican. |
Необходимость конкордатов обуславливалась преимуществом властей Веймарской республики, согласно немецкой конституции, в области образования и культуры, что уменьшало авторитет Церкви в данных областях, и стало главной заботой Ватикана. |
The constitutional guarantee of religious freedom is supplemented and spelled out by article 140 of the Constitution, which incorporates articles 136,137, 138 and 141 of the Weimar Constitution of 11 August 1919 and regulates relations between the State, the Churches and religious communities. |
Конституционная гарантия религиозной свободы дополняется и оформляется в статье 140, инкорпорирующей в Основной закон статьи 136,137, 138 и 141 Веймарской конституции от 11 августа 1919 года и регулирующей отношения между государством, церквами и религиозными общинами 1/. |
Wouldn't the rest of us rather minimize than maximize the time we might be faced with the problem of containing a Hindu Nationalist India, a Wilhelmine China, or a Weimar Russia? |
Разве не предпочли бы остальные свести к минимуму то время, в течение которого мы можем столкнуться с проблемой сдерживания Индии, возглавляемой индусскими националистами, "кайзеровского" Китая или "веймарской" России? |
Walther Rathenau, Minister of Foreign Affairs for the Weimar Republic - Eric, drive! |
Вальтер Ратенау, министр иностранных дел Веймарской республики? |
The office was based on the model of the Weimar Republic, then still in power in Germany, and a compromise between the French and American presidential systems. |
Прописывая полномочия президента, авторы республиканской конституции взяли за основу модель Веймарской республики, тогда ещё действующей в Германии, постаравшись найти компромисс между французской и американской президентскими системами. |
Apart from the question of the status of cults, the Constitution, in article 140 (Weimar Constitution, art. 137, para. 3), guarantees the right to freedom of management. |
Помимо разрешения вопроса о статусе религиозных объединений Основной закон в своей статье 140 (пункт 3 статьи 137 Веймарской конституции) разрешает также и вопрос о праве этих объединений на самостоятельное управление своими делами. |
The series takes place in 1929 Berlin during the Weimar Republic. |
Действие сериала разворачивается в 1929 году в Германии во времена заката Веймарской республики. |
Your grandfather left the ashes of the Weimar Republic and came to this country to build a name for himself. |
Твой дед приехал из дымящихся руин Веймарской республики в эту страну, чтобы заработать себе имя. |
Listen to this, on the signing of the Weimar constitution: |
Послушайте, что он пишет о подписании конституции Веймарской республики: |