As reflected in the constitutional provisions since the Weimar Constitution, a separation between religions and the State has been introduced. | Как это видно из конституционных положений, фигурировавших еще в Веймарской конституции, церковь отделена от государства. |
They'd lived through the chaos of the Weimar Republic! | Они пережили весь хаос Веймарской республики. |
At about the same time, he became the first chairman of the Central Organization of the German Film Industry (SPIO), which would shape German cinema during the Weimar Republic. | В это же время он становится первым председателем Центральной Организации Кинематографии, которая сформировала немецкое кино времен Веймарской республики. |
Listen to this, on the signing of the Weimar constitution: | Послушайте, что он пишет о подписании конституции Веймарской республики: |
This is intended to counteract party splitting which could endanger the scope for action and the stability of the Government, as occurred during the Weimar Republic. | Данная система нацелена на то, чтобы воспрепятствовать партийному расколу, способному поставить под угрозу проводимую политику и стабильность правительства, как это произошло в период существования Веймарской республики. |
The 1st Panzer Division was formed on 15 October 1935 from the 3rd Cavalry Division, and was headquartered in Weimar. | 1-я танковая дивизия была сформирована 15 октября 1935 года на базе 3-й кавалерийской дивизии со штаб-квартирой в Веймаре. |
From May to July 1940, Lange ran the Gestapo offices of Weimar and Erfurt, while working as the deputy head of the office of the Inspector of the SiPo in Kassel. | С мая по июль 1940 года Ланге руководил отделениями Гестапо в Веймаре и Эрфурте и одновременно был заместителем инспектора полиции безопасности в Касселе. |
In Weimar, she performed a bravura piece by Henri Herz for Goethe, who presented her with a medal with his portrait and a written note saying: "For the gifted artist Clara Wieck". | В Веймаре она исполнила бравурную пьесу Анри Герц для Гете, который наградил её медалью со своим портретом и письменной запиской: «Для талантливого художника Клары Вик». |
After finishing his studies, he worked as a tutor, first in Danzig, then in Weimar, where he provided education for the two sons of the late Friedrich Schiller. | После окончания учебы он работал репетитором, сначала в Данциге, затем в Веймаре, где он обеспечивал образование для двух сыновей покойного Фридриха Шиллера. |
Augusta enjoyed life in Koblenz and it was here that she could finally live out court life as she was accustomed to during her childhood in Weimar. | Августе нравилось в Кобленце, у неё появилась возможность организовать жизнь при дворе так, как было в её детстве в Веймаре. |
In April 1776 Lenz followed Goethe to the court of Weimar, where he was at first amicably received. | В 1776 году Ленц последовал за своим другом Гёте в Веймар, где поначалу был радушно принят. |
For the next seventeen months the Infante visited Paris, Brussels, Amsterdam, Frankfurt, Berlin, Weimar, Leipzig, Dresden, Prague, and Vienna. | В течение следующих семнадцати месяцев он посетил Париж, Брюссель, Амстердам, Франкфурт, Берлин, Веймар, Лейпциг, Дрезден, Прагу и Вену. |
In 1113, however, a quarrel over the succession to the counties of Weimar and Orlamünde gave occasion for a fresh outbreak on the part of Lothair, whose troops were defeated at the Battle of Warnstadt, though the duke was later pardoned. | Однако в следующем году разногласия по поводу наследования графств Веймар и Орламюнде дали Лотарю новый повод выступить против Генриха, но его войска снова были разбиты в битве при Ворнштаде, несмотря на это, герцог позднее был помилован. |
He moved to Weimar, then in 1800 to Berlin, where he was the co-editor with August von Kotzebue of the weekly Der Freimutige (1803-1806). | Он отправился в Веймар, где сблизился с Гердером, в 1800 году перебрался в Берлин, где был соредактором еженедельника «Ernst und Scherz» (1803-1806, вместе с Августом фон Коцебу). |
After additional travels in East Asia between 1964 and 1980 (including Laos, Cambodia, Vietnam, Korea, China), he returned to Weimar. | По окончании своих последующих репортёрских путешествий по Юго-Восточной Азии в 1964-1980 годах (Тюрк освещал события в Лаосе, Камбодже, Вьетнаме, Корее, Китае), Тюрк вернулся в Веймар. |
The Weimar Republic saw both Poland and France as its major enemies while Lithuania was more neutral. | Веймарская республика видела Польшу и Францию своими главными врагами, в то время Литва была более нейтральной. |
But the Weimar Republic and China in the 1940's were. | Однако Веймарская Республика и Китай в 1940-х годах оказывали такое влияние. |
In his famous book, The Concept of the Political, Schmitt argued that Germany's Weimar Republic rotted away because its leaders refused to confront their self-declared enemies. | В своей известной книге Понятие политического Шмитт утверждал, что немецкая Веймарская республика погибла потому, что ее руководители отказывались оказывать сопротивление своим врагам, которые явно объявили себя таковыми. |
The meaning was clear to all: Weimar Russia, like Weimar Germany, signified a weak republic attacked from within by nationalists yearning to restore authoritarian ways. | Значение фразы было понятно всем: Веймарская Россия, как и Веймарская Германия, олицетворяла собой слабую республику, которую изнутри атаковали националисты жаждущие восстановить авторитарные традиции. |
The University of Music FRANZ LISZT Weimar (in German: Hochschule für Musik Franz Liszt Weimar) is an institution of music in Weimar, Germany. | Веймарская Высшая школа музыки имени Листа (нем. Hochschule für Musik Franz Liszt Weimar) - высшее музыкальное учебное заведение Германии, расположенное в Веймаре. |
Germany's new foreign minister has spoken of trying to recreate the old "Weimar Triangle" of France, Germany, and Poland. | Новый министр иностранных дел Германии говорил о попытке восстановить старый «Веймарский треугольник» из Франции, Германии и Польши. |
The Franz Liszt School of Music in Weimar has a particularly high proportion of foreign students, numbering 29.2 per cent, followed by the Bauhaus University Weimar with 14.4 per cent and the Technical University of Ilmenau with 9.8 per cent. | Особенно высокой доля иностранных студентов является в Музыкальной школе им. Ференца Листа в Веймаре, достигая 29,2 процента, за которой следуют Веймарский университет "Баухаус" (14,4 процента) и Технический университет Ильменау (9,8 процента). |
The Weimar Republic was faced with many difficulties and crises. | Веймарская Республика столкнулась с множеством трудностей и кризисов. |
The Weimar Republic saw both Poland and France as its major enemies while Lithuania was more neutral. | Веймарская республика видела Польшу и Францию своими главными врагами, в то время Литва была более нейтральной. |
But the Weimar Republic and China in the 1940's were. | Однако Веймарская Республика и Китай в 1940-х годах оказывали такое влияние. |
The last country that had to cope with wartime debts of that order was probably the Weimar Republic, Germany. | Последняя страна, которой пришлось иметь дело с военными долгами такого рода, была, по всей вероятности, Веймарская Республика в Германии. |
The only foreign ally capable of doing so at that time, in the late 1920s, was the Weimar Republic, with whom the USSR had already signed a number of diplomatic and trade agreements. | Исходя из текущей международной ситуации в конце 1920-х гг. партнёром в оказании такой помощи могла быть только Веймарская республика, с которой уже был заключён ряд дипломатических и торговых соглашений. |