| Three year warranty or 60,000 miles, whichever comes first. | Гарантия З года или 60,000 миль, что наступит ранее. |
| I know, I just want to enjoy it before the two-year warranty is up. | Просто хочу насладиться им, пока не кончилась двухлетняя гарантия. |
| Just a moment longer and the warranty of these gifts expires. | Еще немного и гарантия этих подарков будет просрочена. |
| The camera was purchased three years ago and registered for an extended warranty. | Камера была приобретена три года назад, на неё зарегистрирована расширенная гарантия. |
| UNESCO apparently allows a 10 per cent preference in favour of locally produced goods where local warranty is required. | Судя по всему, ЮНЕСКО допускает 10-процентную преференцию в случае товаров местного производства, когда требуется местная гарантия. |
| The warranty is given for all our works. | На все наши работы предоставляется гарантия. |
| The following warranty is provided by Equelli to all our clients. | Следующая гарантия предоставляется компанией Equelli всем нашим клиентам. |
| The NQP Certificate and Label provide a warranty of high quality and reliable safety for the user. | Сертификат и этикетка Программы Качества Номекс - это гарантия высокого качества и надежной защиты для пользователя. |
| Very precise control of a melting process - warranty of conformity between mechanical properties of castings with the assumed requirements. | Точный контроль параметров процесса вытапливания - гарантия полного соответствия механических свойств отливок с постановленными требованиями. |
| The 1PLUS warranty is valid for all models from the current JULABO range of instruments. | 1PLUS гарантия действует на все модели из актуального ряда продукции. |
| It comes with a 3 year or 100,000 km warranty. | Гарантия в Европе - З года или 100 тысяч километров. |
| The warranty on the refurbished unit may vary between jurisdictions. | Гарантия на отремонтированную единицу может варьироваться в зависимости от юрисдикции. |
| New equipment would also have a manufacturer's warranty and a longer useful life. | Более того, на новое оборудование имеется гарантия производителя, и оно имеет более продолжительный срок полезной службы. |
| Our warranty doesn't cover fire, theft or acts of dog. | Гарантия не покрывает пожар, кражу и собачьи проделки. |
| Look, my warranty just expired. | Слушайте, моя гарантия уже истекла. |
| A corresponding warranty must be given to the customer. | Потребителю должна быть дана соответствующая гарантия. |
| Get it - phone, warranty? | Понял шутку - телефон, гарантия? |
| The free TeamWox is a lifetime warranty of the small business' efficiency! | Бесплатная система ТёамШох - пожизненная гарантия эффективной работы для малого бизнеса! |
| The transmuting voice, uncompromising legislator says: holy word, heavenly music, testimony, warranty and oath | Потусторонний голос, бескомпромиссный судия гласит: священное слово, небесная музыка, доказательство, гарантия и клятва. |
| You ask him for a glass of water, he'll tell you you need an extended warranty on the ice. | Ты просишь его о стакане с водой, а он тебя убеждает, что тебе нужна расширенная гарантия на лед. |
| It was also discovered that the equipment could possibly be under warranty and the Organization subsequently pursued this option for the return of the equipment. | Также выяснилось, что на это оборудование может распространяться гарантия, и затем Организация приступила к проработке этого варианта с целью возвращения оборудования. |
| In an informal arrangement for low-value local purchases, UNESCO allows a 10 per cent price preference in favour of locally produced goods where local warranty is required. | В рамках неофициальной процедуры осуществления недорогостоящих местных закупок в тех случаях, когда требуется местная гарантия, ЮНЕСКО отдает предпочтение с учетом 10 - процентной скидки в цене товарам местного производства. |
| Under the contract, the warranty between the seller and buyer had priority over the provisions of the CISG (article 6 CISG). | Согласно договору гарантия между продавцом и покупателем имела преимущественную силу по сравнению с положениями КМКПТ (статья 6 КМКПТ). |
| The resources are required to provide for the cost of maintaining existing equipment acquired under the capital master plan for which the warranty expired in 2010. | Эти ресурсы требуются для покрытия расходов на ремонтно-эксплуатационное обслуживание имеющегося оборудования, приобретенного в рамках генерального плана капитального ремонта, гарантия на которое истекла в 2010 года. |
| The warranty, delivery, starting-up and adjustment works, training of the personnel and software completion (as a rule) is included into cost according to wishes of the customer. | В стоимость (как правило) входит гарантия, доставка, пусконаладочные работы, обучение персонала и доработка программного обеспечения в соответствии с пожеланиями заказчика. |