Английский - русский
Перевод слова Waiving

Перевод waiving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отказа от (примеров 24)
Some states have placed much of their work into the public domain by waiving some or all of their rights under copyright law. Многие Штаты поместили работы в общественное достояние путём отказа от некоторых или всех своих прав согласно закону Об авторском праве.
In the case of urgent needs and scarcity of qualified candidates, the policies of most of the organizations contain rules for waiving competition. Политика большинства организаций предусматривает возможность отказа от конкурса в случае необходимости удовлетворения неотложных потребностей и ограниченности кандидатов, имеющих необходимую квалификацию.
In addition, as the United Nations has established a system with respect for human rights as one component, the Secretary-General should have less difficulty waiving any applicable immunity for this purpose. Кроме того, поскольку Организация Объединенных Наций создала систему в отношении прав человека в качестве одного компонента, Генеральный секретарь будет сталкиваться с меньшими трудностями в плане отказа от какого-либо применимого иммунитета для этой цели.
States should ensure that, prior to any questioning and at the time of deprivation of liberty, persons are informed of their right to legal aid and other procedural safeguards as well as of the potential consequences of voluntarily waiving those rights. Государствам следует обеспечивать, чтобы до начала любого допроса и в момент лишения свободы соответствующие лица информировались об их праве на юридическую помощь и о других процессуальных гарантиях, а также о возможных последствиях добровольного отказа от этих прав.
Others contain clauses stipulating that their provisions do not prejudice the provisions of other international treaties insofar as the waiving of the immunity of these persons is concerned. В других - содержатся оговорки, предусматривающие, что их положения не наносят ущерба положениям других международных договоров, в том, что касается отказа от иммунитета этих лиц.
Больше примеров...
Отмены (примеров 21)
Areas in which progressive development might be desirable included procedural aspects of invoking or waiving immunity and related issues. К сферам, в которых может быть целесообразно прогрессивное развитие, относятся процедурные аспекты предоставления или отмены иммунитета и смежные вопросы.
Mr. Kovalenko said that, in keeping with the procedures and practice of the Committee, his delegation had exercised its right to request information from the Secretariat regarding the procedure for waiving the immunity of elected officials of the Organization. Г-н Коваленко говорит, что согласно процедурам и практике Комитета его делегация воспользовалась своим правом и запросила у Секретариата информацию о процедуре отмены иммунитета в отношении избираемых должностных лиц Организации.
The Committee recommends that the State party strengthen efforts to ensure that all children born in Armenia are registered, including by facilitating birth registration procedures and assisting families in acquiring the necessary documentation and waiving fees for the poor. Комитет рекомендует государству-участнику приложить дополнительные усилия по охвату регистрацией всех детей, рождающихся в Армении, в том числе путем упрощения процедур регистрации новорожденных и оказания семьям помощи в получении необходимых документов, а также отмены сборов для бедных граждан.
Various countries improved their birth registration systems, so vital for the prevention of statelessness, by waiving specific birth registration requirements and ensuring the birth registration of children belonging to minorities. В различных странах были улучшены системы регистрации рождений, которые имеют насущное значение для предотвращения безгражданства, путем отмены определенных требований в отношении регистрации и обеспечения регистрации детей из числа национальных меньшинств.
Possibility of raising or waiving the mandatory age of separation for language staff Возможность повышения обязательного возраста выхода в отставку для лингвистического персонала или отмены этого требования
Больше примеров...
Отказ от (примеров 24)
The waiving of the quorum rule frequently improved utilization of meeting time. Отказ от правила о кворуме зачастую способствовал улучшению использования выделенного для заседаний времени.
These include waiving the issuance of vacancy announcements and having limited circulation of vacancy announcements. К их числу относятся отказ от опубликования объявлений о вакансиях и ограниченное распространение объявлений о вакансиях.
At the same time, waiving immunity of an official with regard to actions performed by this person in an official capacity does not mean that this conduct loses its official character. В то же время отказ от иммунитета должностного лица в отношении деяний, совершенных этим лицом в официальном качестве, не означает утраты официального характера этого поведения.
In such cases, waiving the immunity of the alleged perpetrator either may not be an acceptable option for the United Nations, or doing so may not end in prosecution. В таких случаях отказ от иммунитета предполагаемого преступника либо представляется неприемлемым для Организации Объединенных Наций, либо не влечет за собой уголовного преследования.
Look, I understand your discomfort with this... waiving my fee. Послушайте, я понимаю ваш дискомфорт, связанный с этим... отказ от оплаты моего гонорара.
Больше примеров...
Отмену (примеров 12)
This rise is the result of Government encouragement of the private sector, including the waiving of taxes on raw materials for manufacturing nets. Этот рост является результатом поощрения правительством частного сектора, включая отмену налогов на сырьевые материалы для производства сеток.
The Committee is also concerned that, despite the waiving or reducing of fees for girls and economically disadvantaged children, education is not free, that secondary education is not affordable to many children, and consequently that universal compulsory free education has not been achieved. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на отмену или сокращение платы для девочек и детей, находящихся в экономически неблагоприятном положении, образование не является бесплатным, что среднее образование недоступно для многих детей и что, следовательно, отсутствует всеобщее обязательное бесплатное образование.
These include raising, or waiving, the mandatory age of separation for language staff until such time as the staffing situation in the language services has stabilized and raising the ceiling on the United Nations earnings of retirees. Это включает повышение или отмену обязательного возраста выхода в отставку для лингвистического персонала до тех пор, пока кадровая ситуация в языковых службах не стабилизируется, и повышение предельного размера получаемого пенсионерами от Организации Объединенных Наций вознаграждения.
The Committee was also vested with special powers to acquire intelligence and information in the possession of government departments and the civil service, even if this should involve waiving the Official Secrecy Act. Комитету предоставлены также особые полномочия по сбору разведывательных данных и информации, которыми располагают правительственные учреждения и органы гражданской обороны, даже в том случае, если это предполагает отмену действия Официального закона о соблюдении тайны.
Mr. Wallace (United States of America) expressed the hope that such action would not take the form of waiving rule 153 of the rules of procedure, which would be unprecedented. Г-н Уоллис (Соединенные Штаты Америки) выражает надежду, что такое решение не будет предусматривать отмену действия правила 153 правил процедуры, что имело бы беспрецедентное значение.
Больше примеров...
Отмене (примеров 10)
Given the continuing high number of retirements anticipated in the coming years, the issue of raising or waiving the mandatory age of separation for language staff was, in the view of the Department, worthy of consideration. Учитывая, что в предстоящие годы ожидается выход в отставку большого числа сотрудников, Департамент считает целесообразным рассмотреть вопрос о повышении или отмене возраста обязательного выхода в отставку для лингвистического персонала.
Waiving customs levies on retroviral drugs; отмене таможенных пошлин на ретровирусные препараты;
Contracting Parties from other regions, including western Europe, have indicated that waiving mandatory contributions in such circumstances cannot be considered. Договаривающиеся Стороны из других регионов, в том числе из Западной Европы, указали на невозможность рассмотрения в этих условиях вопроса об отмене обязательных взносов.
Accordingly, the United Nations Guidelines recommend that prosecutors give due consideration to waiving prosecution, discontinuing proceedings conditionally or unconditionally, or diverting criminal cases from the formal justice system (para. 18). В этой связи в Руководящих принципах Организации Объединенных Наций сотрудникам прокуратуры рекомендуется надлежащим образом рассматривать вопрос об отмене судебного преследования, об условном или безусловном приостановлении разбирательства или об отзыве уголовных дел из официальной системы правосудия (пункт 18).
It was important to continue dialogue with the Secretariat on training and capacity-building for United Nations officials and experts on mission and on the issue of privileges and immunities and the procedure for waiving them in cases of abuse. Важно продолжать диалог с Секретариатом по вопросам подготовки и укрепления потенциала должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций и по вопросу о привилегиях и иммунитетах и об их отмене в случаях злоупотребления ими.
Больше примеров...
Отказом от (примеров 6)
The resolution was adopted by consensus without a vote, waiving the provision for secret ballot as stipulated in its rules of procedure. Резолюция была принята консенсусом без голосования с отказом от положения о тайном голосовании, как это предусматривается в его правилах процедуры.
In that spirit, she was still waiting for an explicit answer to her question about the document allegedly signed by the Bulgarian nurses waiving their right of appeal. В этой связи г-жа Шане добавляет, что ждет конкретного ответа на свой вопрос о документе, который, возможно, был подписан болгарскими медсестрами в связи с отказом от своего права на обжалование.
If the delivery is delayed for more than double the indicated delivery date, at least however for 180 days, both parties shall be entitled to cancel the contract waiving any claims. В случае задержки поставки более чем вдвое по сравнению с указанным сроком поставки, однако не менее 181 дня, оба партнёра вправе расторгнуть договор с отказом от любых претензий.
Such transfers have been made conditional on additional obligations or the waiving of rights enshrined in the Treaty. Такая передача обусловливается дополнительными обязанностями или отказом от прав, закрепленных в Договоре.
The court emphasized that for a waiver of the right to object to be considered as such under the Model Law, the waiving party must have unequivocally and consciously abandoned rights of which it had full knowledge. При этом суд подчеркнул, что согласно Типовому закону отказом от права на возражение можно считать только те случаи, когда одна из сторон однозначно и осознанно отказалась от прав, о которых ей было заведомо известно.
Больше примеров...
Отказываясь от (примеров 4)
The national shall then be tried within the country, under Argentine criminal law, provided that the requesting State agrees thereto, waiving its own jurisdiction, and makes over all background information and evidence necessary for the trial. В таком случае гражданин подлежит суду в Аргентине в соответствии с ее уголовным законодательством при условии, что запрашивающее государство согласно с этим, отказываясь от своей юрисдикции, и передает все материалы и доказательства, позволяющие предать это лицо суду.
The national will then be placed on trial in Argentina, in accordance with Argentine criminal law, provided that the requesting State consents, waiving its jurisdiction, and provides all background information and evidence needed for the trial (...) . Затем гражданин будет предан суду в Аргентине в соответствии с аргентинским уголовным законодательством, при условии, что запрашивающее государство соглашается на это, отказываясь от своей юрисдикции, и представляет всю справочную информацию и доказательства, необходимые для судебного разбирательства (...)».
Loan-establishment or application fees present special measurement problems because lenders compete in the market for loans by waiving and discounting the establishment fees. Комиссионные, взимаемые при оформлении ссуды или при подаче заявления о ее предоставлении, создают особые проблемы подсчетов, поскольку ссудодатели конкурируют на рынке ссуд, отказываясь от взимания таких комиссионных или начисляя их в уменьшенном размере.
Waiving his right to revoke his/her following statement the user undertakes to pay any and all claims and to refund all litigation costs which orignate or may originate from, or which may be related to the use of INFORM Web. Отказываясь от права аннулирования его/ ее следующего положения, пользователь принимает на себя оплату любых и всех претензий и возмещение судебных издержек которые вызваны или могут быть вызваны или которые могут иметь отношение к INFORM Web.
Больше примеров...
Отказ (примеров 26)
The waiving of rights by the victimized ascendant or spouse shall entail a stay of prosecution, trial or execution of sentence. Отказ от прав потерпевшего родственника или супруга влечет за собой отмену уголовного преследования суда или исполнения наказания.
These include waiving the issuance of vacancy announcements and having limited circulation of vacancy announcements. К их числу относятся отказ от опубликования объявлений о вакансиях и ограниченное распространение объявлений о вакансиях.
Moreover, an international agreement cannot be construed as implicitly waiving the immunity of a State party's officials unless there is evidence that that State so intended or desired. Кроме того, чтобы истолковать международный договор таким образом, чтобы прийти к выводу о том, что он подразумевает отказ от иммунитета должностных лиц государства, являющегося его стороной, нужны свидетельства того, что именно таковыми были намерение или воля этого государства.
Waiving immunity removes this hindrance. Отказ от иммунитета снимает это препятствие.
In its interlocutory decision of 19 June 2008, the Tribunal found that there were no grounds for waiving the fees to be paid in advance in order to cover the estimated cost of the procedure. В своем соответствующем решении от 19 июня 2008 года трибунал констатировал, что нет оснований, оправдывающих отказ от взыскания аванса в счет расходов, эквивалентных расходам на предполагаемую процедуру.
Больше примеров...
Освобождение от (примеров 9)
Specific measures include waiving fees for health-care services and establishing home-care services. Специальные меры включают освобождение от платы за медицинское обслуживание и создание служб по уходу на дому.
Host country agreements should, inter alia, provide for rent-free accommodation and the waiving of taxes and charges. В соглашениях с принимающими странами должны, в частности, предусматриваться такие льготы, как безвозмездное предоставление помещений и освобождение от уплаты налогов и сборов.
This includes direct spending on energy infrastructure and public agencies performing service functions, and the waiving of bills, which effectively makes the energy service free to the consumer. Это включает прямое финансирование энергетической инфраструктуры и выполнение функций обслуживания государственными учреждениями, а также освобождение от оплаты счетов, в результате чего энергоснабжение оказывается фактически бесплатным для потребителя;
Provision has also typically been made for the waiver of import (and export) duties and taxes, as well as for the waiving or easing of non-financial restrictions. Кроме того, обычно предусматривается освобождение от уплаты ввозных (и вывозных) пошлин и налогов, а также выведение из-под нефинансовых ограничений или их смягчение.
The Ombudsman formulated recommendations on the amendment of the 2012 Law on Court Fees that involved the reduction of variable fees by 80 per cent and the raising of the income thresholds relating to the waiving of fees. Народный защитник вынес рекомендации относительно поправок, внесенных в Закон 2012 года о судебных сборах и предусматривающих сокращение переменных сборов на 80% и повышение пороговых уровней доходов, при которых возможно освобождение от уплаты судебных сборов.
Больше примеров...
Отказываются от (примеров 3)
He requested the Controller to provide a new informal document indicating the precise amounts to which those Member States would be waiving their rights. Он просит Контролера представить новый неофициальный документ с указанием точных сумм, на которые эти государства-члены отказываются от своих прав.
Article 34: We understand the desire of some delegations to include new language in this article intended to clarify what the parties are waiving by virtue of accepting the UNCITRAL Rules. Статья 34: Мы понимаем желание ряда делегаций включить в данную статью новые формулировки, с тем чтобы разъяснить, что стороны отказываются от своего права уже в силу согласия на применение Регламента ЮНСИТРАЛ.
Counselor, do your clients understand they are waiving their rights to a jury trial, a trial at which the burden of proof would be on the people? Советник, ваши клиенты понимают, что отказываются от суда присяжных, и что бремя разбирательства падет на всех?
Больше примеров...
Отказались от (примеров 3)
Then I want them waiving all rights to a mistrial - and I want it in the record. Тогда я хочу, чтобы они отказались от права аннуляции процесса, и пусть это занесут в протокол.
You're waiving your right to counsel? Вы отказались от вашего права на адвоката?
And they're waiving the deposit. И они отказались от задатка.
Больше примеров...
Отказывается от (примеров 5)
She's effectively waiving it on their behalf, too. Она эффективно отказывается от нее от их имени тоже.
Mr. Simpson is waiving his right. Г-н Симпсон отказывается от своего права.
On the other hand, it will often be unclear who is waiving what, as the frequent resort to formulas such as "without prejudice" in settlement agreements suggests. С другой стороны, часто будет совершенно неясно, кто отказывается от чего, что подтверждается частой ссылкой в соглашениях об урегулировании на такие формулы, как "без предубеждения".
Third, we will examine the statement made by the King of Jordan on 31 July 1988 waiving Jordan's claims to the West Bank territories. В-третьих, рассматривается заявление Короля Иордании от 31 июля 1988 года, посредством которого он отказывается от территории Западного берега.
So he's waiving executive privilege entirely? Значит, он полностью отказывается от прерогативы президента?
Больше примеров...
Об отказе от (примеров 7)
He had also signed documentation waiving his right to the review procedure provided for under law. Он также подписал документ об отказе от права на пересмотр, предусмотренное законом.
Any agreement between the parties waiving recourse to a court was null and void under the Indian Contract Act. Любая договоренность между сторонами об отказе от обращения в суд является недействительной в силу Закона Индии «О договорах».
Finally, the police forced their captives to sign statements, waiving all their legal rights. Также полицейские заставили задержанных подписать заявления об отказе от своих законных прав.
On 14 December 2012, ten days after the issuance of the verdict by Yinan County People's Court, Chen Kegui submitted a written statement to the court, waiving his right to appeal. 14 декабря 2012 года, т.е. спустя 10 дней после вынесения приговора народным судом округа Иньань, Чэнь Кэгуй представил суду письменное заявление об отказе от своего права на апелляцию.
A lack of uniformity thus existed with regard to the waiving of immunity and to the determination of its source. Таким образом, налицо отсутствие единообразия в подходах к вопросам об отказе от иммунитета и об определении источника такого иммунитета.
Больше примеров...