The visor is then placed at position P'. |
Затем смотровой козырек устанавливается в положение Р'. |
7.8.2.3.1. no sharp splinters are produced if the visor is shattered. |
7.8.2.3.1 не было острых осколков, если смотровой козырек разбит. |
Refractive powers Mist retardant visor (optional) |
Устойчивый к запотеванию смотровой козырек (необязательное испытание) |
The visor is mounted in front of the telescope as worn and measurements shall be taken at the sign points as specified in paragraph 6.15.3.8. |
Смотровой козырек с учетом его износа устанавливается перед телескопом, и измерения должны производиться в точках наблюдения, указанных в пункте 6.15.3.8. |
6.15.3.9. Mist retardant visor (Optional requirements) |
6.15.3.9 Устойчивый к запотеванию смотровой козырек (необязательные требования) |
The visor is positioned in the parallel beam to position P, then diaphragm BL is set in place. |
Смотровой козырек устанавливается в параллельном луче в положение Р, затем устанавливается диафрагма BL. |
The diaphragm LB1, illuminated by the light source, is adjusted in such a way that it produces an image on the plane B when the visor (P) is not in position. |
Диафрагма LB1, освещенная источником света, регулируется таким образом, чтобы она проецировала изображение на плоскость В, когда смотровой козырек (Р) не установлен. |
Moreover, it must be made of a material with at least the same transmittance as the visor and it must be free of any engraving, paint or other covering feature, |
Кроме того, оно должно быть изготовлено из материала по меньшей мере такой же прозрачности, как и смотровой козырек, и на нем не должно быть никакой гравировки, краски или каких-либо других изображений; |
Prior to any type of further conditioning for mechanical or optical test, as specified in paragraph 7.8.1., each visor shall be subject to the ultraviolet conditioning in accordance with the provision of paragraph 7.2.5.1. |
7.8.1.1 Перед дальнейшим выдерживанием в любом виде с целью механического или оптического испытания, как указано в пункте 7.8.1, каждый смотровой козырек должен быть подвергнут ультрафиолетовому облучению в соответствии с положениями пункта 7.2.5.1. |
14.6.5. If the visor is MIST RETARDANT approved it may be indicated. |
14.6.5 Если смотровой козырек официально утвержден в качестве УСТОЙЧИВОГО К ЗАПОТЕВАНИЮ, то это может быть указано. |
Place the visor in the parallel beam at position P as shown in figure 3. |
Смотровой козырек устанавливается в параллельном луче в положении Р, указанном на рисунке З. |
The visor is then brought out of the light beam (e.g. between P and P'). |
Затем смотровой козырек выводится из луча света (например, между Р и Р'). |
Every visor offered for sale shall bear a label showing the types of protective helmet for which it has been approved. |
14.5 Каждый смотровой козырек, поступающий в продажу, должен иметь этикетку, на которой должны быть указаны типы защитных шлемов, для которых он официально утвержден. |
When the drop-hammer falls from a height of 1 + 0.005 m, measured between the top face of the punch and the lower face of the hammer, it shall be ascertained that: 7.8.2.3.1. no sharp splinters are produced if the visor is shattered. |
7.8.2.3 При падении молота с высоты 1 + 0,005 м, измеренной между верхней поверхностью пробойника и нижней поверхностью молота, необходимо обеспечить, чтобы: 7.8.2.3.1 не было острых осколков, если смотровой козырек разбит. |
Visors shall in addition be sufficiently transparent, shall not cause any noticeable distortion of object as seen through the visor, shall be resistant to abrasion, resistant to impact and shall not give rise to any confusion between the colour used in road traffic sign and signals. |
6.15.3.6 Кроме того, смотровые козырьки должны быть достаточно прозрачными, они не должны вызывать никаких заметных искажений предмета при восприятии этого предмета через смотровой козырек, должны быть абразивостойкими, ударопрочными и не должны никоим образом нарушать восприятие цвета дорожных знаков и сигналов. |
If the visor does not meet the requirements, a second visor shall be taken. |
Если этот смотровой козырек не отвечает установленным требованиям, то отбирается второй козырек. |
The visor is placed in front of the lens L2 so that the axis of the visor is parallel to the optical axis of the test assembly. |
Смотровой козырек помещается перед линзой L2 таким образом, чтобы ось этого козырька проходила параллельно оптической оси испытательного устройства. |
Furthermore, the lower edge of the visor shall not be situated in the downward field of vision of the user as defined in paragraph 6.14. when the visor is in closed position. |
Кроме того, нижняя кромка смотрового козырька не должна проходить ниже поля обзора пользователя, как определено в пункте 6.14, когда смотровой козырек находится в опущенном положении. |
If the visor tested is considered to conform, the production conforms. If the visor does not meet the requirements, a second visor shall be taken. |
Если испытываемый смотровой козырек считается соответствующим установленным требованиям, то и производство считается соответствующим установленным требованиям. |
For example, the primary impact site on a visor cover plate assembly is opposite to the area where the visor and cover plate locates in a recess in the shell. |
Например, первоначальное место удара на щитке смотрового козырька в сборе должно находиться напротив того места, где смотровой козырек с щитком откидываются на колпаке. |