| In January 1754, the clock took its place among the astronomical clocks of Versailles. | В январе 1754 года часы заняли своё достойное место среди других астрономических часов в Версале. |
| So let France and Germany enjoy their celebration in Versailles. | Франции и Германии предстоят пышные празднования в Версале. |
| About all the things that went on in Versailles. Between an 11 year old and a 40 year old man. | Причиной было то, что произошло в Версале, между 11-ти летней девочкой и взрослым мужчиной. |
| Deteriorating economic conditions, popular resentment against the complicated system of privileges granted the nobility and clerics, and a lack of alternate avenues for change were among the principal causes for convoking the Estates-General which convened in Versailles in 1789. | По причине ухудшающегося экономического положения, народного недовольства запутанной системой привилегий, дарованных дворянскому сословию и духовным лицам, а также отсутствия возможностей реформы, в 1789 году в Версале были созваны Генеральные штаты. |
| In 1848, the potager became part of the new Institut national agronomique at Versailles, and, the following year, was put under the direction of Auguste Hardy, an agronomist. | В 1848 году огород стал частью нового Агрономического национального института, открытого в Версале, а в следующем году директором был назначен агроном Огюст Арди (фр. Auguste Hardy). |
| She arrived at Versailles on 21 February 1745. | В Версаль они прибыли 21 февраля 1745 года. |
| Over time, Louis XIV compelled many members of the nobility, especially the noble elite, to inhabit Versailles. | Со временем, Людовик XIV вынудил большую часть дворянства, особенно элиту благородного происхождения, переехать в Версаль. |
| It is my wish that above all, you see Versailles not as the royal palace, but as your home. | Я желаю, чтобы, прежде всего вы, видели Версаль не королевским дворцом, но своим домом. |
| Located on the Left Bank, within walking distance of the Eiffel Tower and the Porte de Versailles exhibition centre, Hôtel de l'Exposition offers elegant and modern rooms with flat-screen TVs. | Отель Hôtel de l'Exposition, расположенный на левом берегу Сены на расстоянии пешей прогулки от Эйфелевой башни и выставочного центра Порт Версаль, приглашает остановиться в элегантных современных... |
| I never saw you in love before Versailles. | Я никогда не видела вас влюблённым прежде, чем мы прибыли в Версаль. |
| His appeal was rejected by the Tribunal Administratif de Versailles. | Его апелляционная жалоба была отклонена административным судом Версаля. |
| Judge of the Administrative Court of Versailles, 1977-1979. | Советник в Административном трибунале Версаля, 1977 - 1979 годы. |
| It observes that his request to the Tribunal Administratif de Versailles was rejected because it was inadmissible owing to its lack of substantiation. | Государство-участник отмечает, что ходатайство автора, направленное в административный трибунал Версаля, было отклонено по причине его неприемлемости из-за отсутствия надлежащего обоснования. |
| In the bosquet du Marais in the gardens of Versailles, André Le Nôtre placed tables of white and red marble for serving meals. | В боскете «Заводь» садов Версаля Андре Ленотр разместил столы из белого и красного мрамора, чтобы сервировать на них угощения. |
| Rachel Matt Thorn, the English translator of the manga, wrote that fans of Anne of Green Gables or The Rose of Versailles would also enjoy Wandering Son, and Silverman compared Wandering Son to Mizuiro Jidai. | По мнению Мэтта Торна, переводчика манги на английский язык, поклонники «Ани из Зелёных Мезонинов» и «Розы Версаля» будут также наслаждаться и Wandering Son. |
| On 6 May 1682, the royal court moved to the lavish Palace of Versailles, which Louis XIV had greatly expanded. | 6 мая 1682 года, королевский двор переместился в роскошный Версальский дворец, который Людовиком XIV был значительно расширен. |
| From 1919 to 1920, Lieutenant Mikawa was attached to the Japanese delegation to the post-war Versailles Peace Treaty Conference in France. | В 1919-1920 годах лейтенант Микава был включён в состав делегации, отправленной подписывать Версальский договор в Париж. |
| After the First World War the Versailles Treaty and the Paris Conference created the League of Nations, the International Labour Organization (ILO) and certain economic arrangements. | После Первой мировой войны Версальский договор и Парижская конференция создали Лигу Наций, Международную организацию труда и ряд экономических организаций. |
| The third fête or, more accurately, a series of six fêtes - Les Divertissments de Versailles - were held in July and August 1674 to celebrate the second conquest of Franche-Comté. | Третье гуляние, точнее говоря, череда из шести гуляний - Версальский Дивертисмент - проходило в июле и августе 1674 года в честь празднования второго завоевания провинции Франш-Конте. |
| The French opened their trenches around Tournai on 30 April, exactly in accordance with the memorial presented by Saxe to Versailles in December 1744. | Рытьё окопов у Турне началось 30 апреля, в полном соответствии с отправленным Версальский дворец в декабре 1744 года планом французского полководцем. |
| I wasn't OK with what you had me do to the Versailles coven... | Мне не понравилось то, что ты заставила меня сделать с Версальским ковеном... |
| After 10 months of negotiations, France, Britain and Italy announced, Germany and the other States disarmed by the Versailles Treaty should be insured equality in a system which gives security to all nations. | После 10 месяцев переговоров Франция, Великобритания и Италия заявили, что Германия и другие государства, разоруженные Версальским договором, должны быть застрахованы от равенства в системе, обеспечивающей безопасность для всех наций. |
| The recent controversial bailout deal - likened by some to the 1919 Versailles Treaty, with Greece in the role of Germany - offers the latest twist in the eurozone's existential saga. | Недавний спорный договор по финансовой помощи - который некоторые сравнивают с Версальским договором 1919 года, с Грецией в роли Германии - это лишь новейший поворот событий в экзистенциальной саге еврозоны. |
| By its claim that a "colonialist rule" has been imposed on Kosovo and Metohija, the Republic of Albania is in breach of the 1913 London Treaty, the 1919 Versailles Treaty and the 1946 Paris Peace Treaty. | Утверждение Республики Албании о том, что в Косово и Метохии установлено "колониальное правление", вступает в противоречие с Лондонским договором 1913 года, Версальским договором 1919 года и Парижским мирным договором 1946 года. |
| In Versailles, where the ministers met today, the demonstration attracted | Перед Версальским дворцом, где находятся министры, собрались демонстранты. |
| The royal gardener André Le Nôtre created the gardens, which looked west toward the much larger palace of Versailles, of which Clagny was a smaller version. | Королевский ландшафтный архитектор Андре Ленотр создал сады, обращенные к величественному Версальскому дворцу, чей уменьшенной копией был дворец Кланьи. |
| In the controversial Austro-German Customs Union case from 1931, for example, the Permanent Court of International Justice observed that the projected Union with Germany violated the obligation Austria had undertaken in the Versailles Treaty and the Protocol of Saint Germain not to alienate its independence. | Например, в весьма спорном деле об австро-германском таможенном союзе 1931 года Постоянная палата международного правосудия отметила, что планирующийся союз с Германией нарушает принятое Австрией по Версальскому договору и Сен-Жерменскому протоколу обязательство не уступать свою независимость. |
| At Versailles it was laid down, and it was confirmed that Germany was forbidden to take any armed forces into the Rhineland zone. | Согласно Версальскому миру Германии было запрещено размещать войска в зоне реки Рейн. |
| Four years later, in 1798, a M. Tessier of Versailles hospital contacted Percy to notify him that a patient of theirs wished to see him. | В 1798 году врач версальской больницы М. Тессье (фр. M. Tessier) известил Перси о том, что один из пациентов желает его видеть. |
| My box hedges have been compared favourably to those at Versailles. | А моя квадратная живая изгородь смотрится выигрышнее версальской. |
| He started his studies in Egypt but, on his father's advice, completed them in France, earning a master's degree in Architecture from École nationale supérieure d'architecture de Versailles. | Он начал своё обучение в Египте, но, по отцовскому совету, завершили его в Франции, получив степень магистра в области архитектуры в Версальской национальной высшей архитектурной школе. |
| Could anyone involved in the elaboration of the Versailles security system have foreseen that in 20 years' time there would be the biggest bloodletting in the history of humanity? The result was the collapse of the first structure for world cooperation. | Кто при создании Версальской системы безопасности предполагал, что уже через два десятка лет будет самое крупное в истории человечества кровопролитие, в результате чего рухнула первая мировая структура сотрудничества. |
| When it was clear that a girl was born, the anticipated celebrations for the expected Dauphin were cancelled and Madame Troisième only had a mass sung in the Chapel of Versailles in her honour. | Когда родилась девочка, запланированные празднования по случаю рождения дофина были отменены, и в честь мадам Труазьем была отслужена месса в Версальской часовне. |
| Instead their deaths send a message that traveling to Versailles is not safe. | их смерть несет послание что путь к Версалю не безопасен. |
| His Description sommaire (1674) was the official guide to Versailles. | Его работа Description sommaire (1674) стала официальным путеводителем по Версалю. |
| Because the salle de la Comédie was designed for stage plays, Versailles lacked a theatre in which more elaborate productions could be staged. | Поскольку Зал Комедии проектировался для сценических постановок, Версалю не хватало театра в котором можно было ставить более сложные машинные представления. |
| The enormous debts of war asked by the Versailles treaty and the finance disorganization had lead to such a devaluation that in 1923 a simple piece of bread cost several thousand Marks. | Долги по Версалю и финансовый хаос привели к чудовищной девальвации. В 1923 кусок хлеба стоил несколько тысяч марок. |
| Sensing the potential threat to Versailles, Louis Claude Marie Richard (1754-1821) - director of the jardins botaniques and grandson of Claude Richard - lobbied the government to save Versailles. | Предчувствуя потенциальную угрозу Версалю, Луи Клод Ришар (1754-1821) - внук Клода Ришара, управляющий ботаническими садами - пытался убедить правительство сохранить Версаль. |
| The truth is our world died with Versailles and Marie Antoinette. | Наш мир погиб с Версалем и Марией Антуанеттой. |
| In the 19th century, it was used as a courier relay station (between Versailles and Beauvais) and stabled a hundred horses. | В XIX веке, он использовался в качестве станции (между Версалем и Бове) и служил конюшней на сто лошадей. |
| The most recent replantations of the gardens were precipitated by two storms that battered Versailles in 1990 and then again in 1999. | Самые недавние пересадки садов были вызваны двумя разрушительными ураганами, которые пронеслись над Версалем в 1990 и в 1999 годах. |
| This was achieved in 1990 with the following citation: The palace and park of Sanssouci, often described as the "Prussian Versailles", are a synthesis of the artistic movements of the 18th century in the cities and courts of Europe. | В 1990 году Сан-Суси с его дворцами и большим парком внесены в Список Всемирного наследия ЮНЕСКО со следующим обоснованием: «Дворец и парк Сан-Суси, часто называемые "прусским Версалем", являют собой синтез художественных направлений в европейской городской и придворной архитектуре XVIII века. |
| While the palace is often compared to Versailles, which the Prince had visited in 1764 when he visited Paris, H. C. Robbins Landon claims that a more direct influence can be found in "Austrian prototypes, particularly Schönbrunn palace in Vienna." | Хотя дворец часто сравнивают с Версалем, который Миклош посетил в 1767 году, в нём более чётко прослеживаются австрийские мотивы, в частности Роббинс Лэндон отмечал схожесть дворца Эстерхази со столичным дворцом Шёнбрунн. |
| It had been announced that Versailles' new album Jubilee was in the final stages of production and the bass tracks were being recorded. | Было объявлено, что «Jubilee», новый альбом Versailles, был в заключительной стадии производства и бас-партии записаны. |
| Miss Earth 2012, the 12th edition of the Miss Earth pageant, took place on 24 November 2012 at the Versailles Palace in Alabang, Muntinlupa, Philippines. | Мисс Земля 2012 - 12-й ежегодный конкурс красоты, проводился 24 ноября 2012 года в Versailles Palace, Мунтинлупа, Филиппины. |
| Reed Expositions France has changed the dates for Interclima + elec home&building and Ideo Bain, which will be held at Paris Expo Porte de Versailles. | Компания Reed Expositions France изменила время проведения Interclima + elec home&building и Ideo Bain, которые планируется провести в парижском выставочном центре Expo Porte de Versailles. |
| The hotel Acropole is located nearby the Parc des Expositions at Porte de Versailles, the Montsouris park and the living area of Montparnasse. | L'hotel Acropole est situй а proximitй du parc des Expositions de la Porte de Versailles, du parc Montsouris et du quartier animй de Montparnasse. |
| In 2007, Hizaki and Kamijo (ex-Lareine) came together to create Versailles and, according to some interviews, Jasmine You became a member without being formally asked. | В 2007 году Хидзаки и Камидзё (ex-Lareine) собрались вместе, чтобы создать Versailles, и Жасмин Ю. Он проводил с Камидзё и Хидзаки много времени, в связи с чем чувствовал себя в группе вполне естественно. |
| 2.3 However, on 23 March 1992, the Minister of the Interior appealed the ruling of the Administrative Tribunal of Versailles to the Council of State. | 2.3 Между тем 23 марта 1992 года министр внутренних дел внес в Государственный совет апелляцию на решение Версальского административного трибунала. |
| Overhanging the debate is the damaging "precedent" of the Versailles settlement of 1919 and the war guilt clause. | Над обсуждением довлеет неудачный «прецедент» Версальского урегулирования 1919 года и клаузула о вине за развязывание войны. |
| The French claimed that Articles 42 to 44 of the peace treaty of Versailles concerning the demilitarisation of the Rhineland had been broken. | Французские официальные лица заявили, что Германия нарушила параграфы с сорок второго по сорок четвёртый Версальского договора, которые определяли порядок демилитаризации области Рурского бассейна. |
| When news of the expedition reached Versailles, Louis XIV ordered a medal struck bearing the inscription: Kebeca liberata M.DC.XC-Francia in novo orbe victrix, or "Deliverance of Quebec 1690-France victorious in the New World." | Когда новости о разгроме экспедиции достигли Версальского дворца, король Франции Людовик XIV приказал изготовить медаль с надписью: «Kebeca liberata M.DC.XC-Francia in novo orbe victrix», или «Освобождение Квебека 1690-Победа Франции в Новом Мире». |
| The Gardens of Versailles, created by André Le Nôtre between 1662 and 1700, were the greatest achievement of the Garden à la francaise. | Сады Версальского дворца, созданные Андре Ленотром в период между 1662 и 1700 годами, являются самым выдающимся образцом французского регулярного сада. |
| From 1661, Le Nôtre was working for Louis XIV to build and enhance the garden and parks of the Château de Versailles. | Начиная с 1661 года по поручению Людовика XIV Ленотр создавал и реконструировал сады и парки в Версальском дворце. |
| At this time, the rooms were transformed and their decoration represent some of the finest extant examples of the style Louis XV and style Louis XVI at Versailles (Kimball, 1943). | В это время комнаты изменили и их оформление является одним из лучших, дошедших до нас, образцов Стиля Людовика XV и Стиля Людовика XVI в Версальском Дворце (Kimball, 1943). |
| The Centre de Musique Baroque de Versailles (CMBV - Centre of Baroque Music Versailles) is a centre for the study and performance of French Baroque music, based at the Menus-Plaisirs du Roi. | Центр барочной музыки в Версале (фр. Centre de Musique Baroque de Versailles, сокращённо CMBV) - учебная и концертная организация в Версальском дворце, специализирующаяся на музыке французского барокко. |