| On 26 March 1713, at Versailles, the Duchess of Berry gave birth to a son, who was given the title Duke of Alençon. | 26 марта 1713 года в Версале герцогиня Беррийская родила сына, которому было присвоено звание герцога Алансонского. |
| We both live in Versailles. | Мы оба живем в Версале. |
| She grew up at Versailles with her older twin sisters Madame Première and Madame Seconde. | Она выросла в Версале со своими старшими сёстрами-близнецами, Мадам Премьер (Первая) и Мадам Секонд (Вторая). |
| In terms of layout and style, the staircase is a reference to French neoclassicism, i.e. to the northern façade of the Petit Trianon at Versailles. | С точки зрения стилистической и пространственной композиции лестницы напоминают на французский классицизм, то есть на северный фасад Маленького Трианона в Версале. |
| Deteriorating economic conditions, popular resentment against the complicated system of privileges granted the nobility and clerics, and a lack of alternate avenues for change were among the principal causes for convoking the Estates-General which convened in Versailles in 1789. | По причине ухудшающегося экономического положения, народного недовольства запутанной системой привилегий, дарованных дворянскому сословию и духовным лицам, а также отсутствия возможностей реформы, в 1789 году в Версале были созваны Генеральные штаты. |
| As a child, she was brought occasionally to Versailles to visit her parents. | В детские годы её привозили в Версаль от случая к случаю, чтобы увидеться с родителями. |
| We would LOVE to go to Versailles. | Мы будем ТАК РАДЫ отправиться в Версаль. |
| The Hotel Valgirard is situated in the quiet, verdant 15th arrondissement of Paris, between Montparnasse train station, the Exhibition Park of Porte de Versailles and the Eiffel Tower. | Отель находится в тихом зелёном 15 округе Парижа, между железнодорожным вокзалом Монпарнас, выставочным центром Порт Версаль и Эйфелевой башней. |
| Located on the Left Bank, within walking distance of the Eiffel Tower and the Porte de Versailles exhibition centre, Hôtel de l'Exposition offers elegant and modern rooms with flat-screen TVs. | Отель Hôtel de l'Exposition, расположенный на левом берегу Сены на расстоянии пешей прогулки от Эйфелевой башни и выставочного центра Порт Версаль, приглашает остановиться в элегантных современных... |
| In 15-19 centuries many forged products were executed: remarkable forged lanterns, fencings, lattices, a gate (Versailles, Petersburg, and Tsarskoe Selo). | В 15-19 вв. выполнены многие замечательные кованые фонари, ограды, решётки, ворота (Версаль, Петербург, Царское Село). |
| Rather than expend resources on modifying the gardens at Versailles, Louis XV - an avid botanist - directed his efforts at Trianon. | Вместо расходования средств на реконструкцию садов Версаля, Людовик XV - страстный ботаник - сосредоточил свои усилия на Трианоне. |
| The garden's design was influenced by the Royal Gardens at Kew, England and Versailles, France. | Дизайн сада разрабатывался под влиянием Королевских ботанических садов в Кью (Англия) и Версаля (Франция). |
| How long to get to the Porte DE Versailles? | Долго ехать до Версаля? |
| The Salle des Machines at the Tuileries Palace in Paris, designed by Carlo Vigarani, was the closest to Versailles. | Машинный Зал в парижском Дворце Тюильри, разработанный известным конструктором декораций Карло Вигарани, находился совсем недалеко от Версаля. |
| The King of Versailles wins it all! | Король Версаля сорвал банк! |
| From 1919 to 1920, Lieutenant Mikawa was attached to the Japanese delegation to the post-war Versailles Peace Treaty Conference in France. | В 1919-1920 годах лейтенант Микава был включён в состав делегации, отправленной подписывать Версальский договор в Париж. |
| Multiple architectural styles were enriched in the fusion of the construction of the National Theatre including: Versailles Style, Rococo, Romanticism, and Art Nouveau, with regional touches. | Несколько архитектурных стилей были обогащены в слиянии строительства Национального театра в том числе: Версальский стиль, рококо, романтизм и модерн, а также в региональном стиле. |
| To prove it, I'll take you for a drive for tea at the Reservoirs in Versailles. | Чтобы доказать это, я отвезу тебя на машине На чаепитие в Версальский дворец. |
| In the 1930s, the pet hate of some Central European countries was "the Versailles Order." | В 1930-х годах основную неприязнь в некоторых странах Центральной Европы вызывал «Версальский договор». |
| By destroying the Polish army we are destroying the Versailles Treaty on which nowadays the entire system of international relations is based... Had Poland become Soviet... the Versailles with it the whole international system arising from the victories over Germany, would have been destroyed. | Если бы Польша стала советской, Версальский мир был бы разрушен и вся международная система, которая завоёвана победами над Германией, рушилась бы. |
| The Council of State reversed the ruling of the Administrative Tribunal of Versailles and sided with the Administration. | Государственный совет пересмотрел решение, вынесенное Версальским административным трибуналом, и признал правоту администрации. |
| After 10 months of negotiations, France, Britain and Italy announced, Germany and the other States disarmed by the Versailles Treaty should be insured equality in a system which gives security to all nations. | После 10 месяцев переговоров Франция, Великобритания и Италия заявили, что Германия и другие государства, разоруженные Версальским договором, должны быть застрахованы от равенства в системе, обеспечивающей безопасность для всех наций. |
| The recent controversial bailout deal - likened by some to the 1919 Versailles Treaty, with Greece in the role of Germany - offers the latest twist in the eurozone's existential saga. | Недавний спорный договор по финансовой помощи - который некоторые сравнивают с Версальским договором 1919 года, с Грецией в роли Германии - это лишь новейший поворот событий в экзистенциальной саге еврозоны. |
| By its claim that a "colonialist rule" has been imposed on Kosovo and Metohija, the Republic of Albania is in breach of the 1913 London Treaty, the 1919 Versailles Treaty and the 1946 Paris Peace Treaty. | Утверждение Республики Албании о том, что в Косово и Метохии установлено "колониальное правление", вступает в противоречие с Лондонским договором 1913 года, Версальским договором 1919 года и Парижским мирным договором 1946 года. |
| In Versailles, where the ministers met today, the demonstration attracted | Перед Версальским дворцом, где находятся министры, собрались демонстранты. |
| The royal gardener André Le Nôtre created the gardens, which looked west toward the much larger palace of Versailles, of which Clagny was a smaller version. | Королевский ландшафтный архитектор Андре Ленотр создал сады, обращенные к величественному Версальскому дворцу, чей уменьшенной копией был дворец Кланьи. |
| In the controversial Austro-German Customs Union case from 1931, for example, the Permanent Court of International Justice observed that the projected Union with Germany violated the obligation Austria had undertaken in the Versailles Treaty and the Protocol of Saint Germain not to alienate its independence. | Например, в весьма спорном деле об австро-германском таможенном союзе 1931 года Постоянная палата международного правосудия отметила, что планирующийся союз с Германией нарушает принятое Австрией по Версальскому договору и Сен-Жерменскому протоколу обязательство не уступать свою независимость. |
| At Versailles it was laid down, and it was confirmed that Germany was forbidden to take any armed forces into the Rhineland zone. | Согласно Версальскому миру Германии было запрещено размещать войска в зоне реки Рейн. |
| Harriman participated in the Versailles Peace Conference, and upon her return was an advocate for American participation in the League of Nations, and worked on behalf of world peace organizations. | Флоренс Харриман участвовала в Версальской мирной конференции, а по возвращении в США была сторонницей американского участия в Лиге Наций и работала от имени различных международных организаций мира. |
| Four years later, in 1798, a M. Tessier of Versailles hospital contacted Percy to notify him that a patient of theirs wished to see him. | В 1798 году врач версальской больницы М. Тессье (фр. M. Tessier) известил Перси о том, что один из пациентов желает его видеть. |
| My box hedges have been compared favourably to those at Versailles. | А моя квадратная живая изгородь смотрится выигрышнее версальской. |
| He started his studies in Egypt but, on his father's advice, completed them in France, earning a master's degree in Architecture from École nationale supérieure d'architecture de Versailles. | Он начал своё обучение в Египте, но, по отцовскому совету, завершили его в Франции, получив степень магистра в области архитектуры в Версальской национальной высшей архитектурной школе. |
| When it was clear that a girl was born, the anticipated celebrations for the expected Dauphin were cancelled and Madame Troisième only had a mass sung in the Chapel of Versailles in her honour. | Когда родилась девочка, запланированные празднования по случаю рождения дофина были отменены, и в честь мадам Труазьем была отслужена месса в Версальской часовне. |
| Instead their deaths send a message that traveling to Versailles is not safe. | их смерть несет послание что путь к Версалю не безопасен. |
| His Description sommaire (1674) was the official guide to Versailles. | Его работа Description sommaire (1674) стала официальным путеводителем по Версалю. |
| Because the salle de la Comédie was designed for stage plays, Versailles lacked a theatre in which more elaborate productions could be staged. | Поскольку Зал Комедии проектировался для сценических постановок, Версалю не хватало театра в котором можно было ставить более сложные машинные представления. |
| By 27 June the royal party had overtly given in, although the military began to arrive in large numbers around Paris and Versailles. | К 27 июня королевская партия окончательно уступила, несмотря на то что к Парижу и к Версалю стали стягивать войска. |
| Sensing the potential threat to Versailles, Louis Claude Marie Richard (1754-1821) - director of the jardins botaniques and grandson of Claude Richard - lobbied the government to save Versailles. | Предчувствуя потенциальную угрозу Версалю, Луи Клод Ришар (1754-1821) - внук Клода Ришара, управляющий ботаническими садами - пытался убедить правительство сохранить Версаль. |
| The truth is our world died with Versailles and Marie Antoinette. | Наш мир погиб с Версалем и Марией Антуанеттой. |
| In the 19th century, it was used as a courier relay station (between Versailles and Beauvais) and stabled a hundred horses. | В XIX веке, он использовался в качестве станции (между Версалем и Бове) и служил конюшней на сто лошадей. |
| The most recent replantations of the gardens were precipitated by two storms that battered Versailles in 1990 and then again in 1999. | Самые недавние пересадки садов были вызваны двумя разрушительными ураганами, которые пронеслись над Версалем в 1990 и в 1999 годах. |
| This was achieved in 1990 with the following citation: The palace and park of Sanssouci, often described as the "Prussian Versailles", are a synthesis of the artistic movements of the 18th century in the cities and courts of Europe. | В 1990 году Сан-Суси с его дворцами и большим парком внесены в Список Всемирного наследия ЮНЕСКО со следующим обоснованием: «Дворец и парк Сан-Суси, часто называемые "прусским Версалем", являют собой синтез художественных направлений в европейской городской и придворной архитектуре XVIII века. |
| While the palace is often compared to Versailles, which the Prince had visited in 1764 when he visited Paris, H. C. Robbins Landon claims that a more direct influence can be found in "Austrian prototypes, particularly Schönbrunn palace in Vienna." | Хотя дворец часто сравнивают с Версалем, который Миклош посетил в 1767 году, в нём более чётко прослеживаются австрийские мотивы, в частности Роббинс Лэндон отмечал схожесть дворца Эстерхази со столичным дворцом Шёнбрунн. |
| Versailles now cites Jasmine You as an "eternal member". | Сейчас Versailles именуют Жасмин Ю «вечным участником». |
| In June 2009, Versailles went major on Warner Music Japan with their single "Ascendead Master". | В июне 2009 года Versailles выпустили на Warner Music Japan первый major-сингл «Ascendead Master». |
| Noémie Schmidt (born 18 November 1990) is a Swiss actress, most notable for her television and film work, including Henrietta of England in Versailles (2015-). | Ноэми Шмидт (фр. Noémie Schmidt, род. 18 ноября 1990 (1990-11-18), Сион, Швейцария) - швейцарская актриса, наиболее известная по ее работам на телевидении и в кинематографе, в том числе Генриетта Английская в Versailles (2015-). |
| Le Porte de Versailles Hôtel a two minutes walk from the parc des expositions, Paris Porte de Versailles. | Situй а 5 mn а pied du Parc des Expositions, face а la Direction Gйnйrale de l'Armement. Prиs de la Porte de Versailles, entre les quartiers de la Tour Eiffel et de Montparnasse. |
| The Centre de Musique Baroque de Versailles (CMBV - Centre of Baroque Music Versailles) is a centre for the study and performance of French Baroque music, based at the Menus-Plaisirs du Roi. | Центр барочной музыки в Версале (фр. Centre de Musique Baroque de Versailles, сокращённо CMBV) - учебная и концертная организация в Версальском дворце, специализирующаяся на музыке французского барокко. |
| At the end of the First World War, he served at the Versailles Peace Conference. | По окончании Первой мировой войны он присутствовал при подписании Версальского договора. |
| Nevertheless, by an interpretation of German sovereignty and the invocation of precedent, the Court was able to establish the priority of the Versailles treaty. | Тем не менее путем толкования германского суверенитета и ссылки на прецеденты Палата смогла установить приоритетность Версальского договора. |
| Germany demanded the revision of the Versailles Treaty and the granting of military parity with the other powers, while France was determined to keep Germany demilitarised for its own security. | Германия потребовала пересмотра Версальского договора и предоставления военного паритета другим державам, в то время как Франция была полна решимости сохранить Германию демилитаризованной для собственной безопасности. |
| The Galerie des Glaces (Hall of Mirrors), is perhaps the most famous room in the château of Versailles. | Зеркальная галерея (фр. Galerie des Glaces) - самый известный интерьер Версальского дворца. |
| Félibien wrote also L'Origine de la peinture (1660), and descriptions of Versailles, of La Trappe Abbey, and of the pictures and statues of the royal residences. | Фелибьен также является автором L'Origine de la peinture (1660), а также описаний Версальского дворца, аббатства Ла-Трапп, картин и скульптур королевских резиденций. |
| From 1661, Le Nôtre was working for Louis XIV to build and enhance the garden and parks of the Château de Versailles. | Начиная с 1661 года по поручению Людовика XIV Ленотр создавал и реконструировал сады и парки в Версальском дворце. |
| At this time, the rooms were transformed and their decoration represent some of the finest extant examples of the style Louis XV and style Louis XVI at Versailles (Kimball, 1943). | В это время комнаты изменили и их оформление является одним из лучших, дошедших до нас, образцов Стиля Людовика XV и Стиля Людовика XVI в Версальском Дворце (Kimball, 1943). |
| The Centre de Musique Baroque de Versailles (CMBV - Centre of Baroque Music Versailles) is a centre for the study and performance of French Baroque music, based at the Menus-Plaisirs du Roi. | Центр барочной музыки в Версале (фр. Centre de Musique Baroque de Versailles, сокращённо CMBV) - учебная и концертная организация в Версальском дворце, специализирующаяся на музыке французского барокко. |