Efficient management based on integrated urban policies is a necessary condition for beneficial exploitation of the potentials of urbanization and minimization effects. |
Эффективное управление, основанное на комплексных стратегиях развития городов, является необходимым условием продуктивного использования потенциальных благ урбанизации и максимальной нейтрализации неблагоприятных последствий. |
The activities of the environment, population and urbanization cluster have focused on shaping the sustainable NEPAD cities programme. |
Деятельность группы по окружающей среде, народонаселению и урбанизации направлена на разработку программы НЕПАД в области устойчивого развития городов. |
The present economic growth and urban development is unsustainable and has led to the urbanization of poverty. |
Нынешний процесс экономического роста и развития городов является неустойчивым и приводит к урбанизации бедности. |
The World Urban Campaign is a global partnership designed to promote a positive vision for sustainable urbanization and to incorporate the Urban Agenda within national development policies. |
Всемирная кампания за урбанизацию - это глобальная партнерская сеть, созданная для распространения положительного отношения к устойчивой урбанизации и для учета Повестки дня для развития городов в национальных стратегиях развития. |
It is expected that this partnership will raise the profile of urbanization and strengthen partnerships between State and non-State actors towards the adoption of a new urban agenda. |
Предполагается, что это партнерство позволит привлечь более пристальное внимание к урбанизации и укрепить партнерские связи между государственными и негосударственными субъектами в интересах принятия Новой программы развития городов. |
The only response to that problem was properly planned urbanization: urban development strategies must be well structured, and public policy should look beyond the short term. |
Эту проблему можно решить единственным путем, а именно соответствующим планированием урбанизации: стратегии развития городов должны быть должным образом спланированы, и необходимо, чтобы государственная политика не замыкалась на краткосрочную перспективу. |
The communications media should be made aware of the urban issues and the urbanization process for the advancement of women. |
Следует обращать внимание средств массовой информации на то, как вопросы развития городов и процессы урбанизации влияют на улучшение положения женщин. |
(a) Addressing the challenge of urbanization: towards inclusive and sustainable urban development; |
«Решение проблемы урбанизации: пути открытого для всех и устойчивого развития городов»; |
The pressures from population growth, urbanization, industrialization, economic development and climate variability and change add to the challenge of ensuring availability of water in sufficient quantity and quality for the various uses. |
К проблеме обеспечения доступности воды достаточного качества в достаточном объеме для различных видов водопользования добавляется давление, обусловленное ростом численности населения, процессами развития городов, промышленности и экономики, а также изменчивостью и изменением климата. |
National urban policies provide a framework for future urban development and should ensure that the national and local benefits of urbanization are maximized while potential negative impacts are mitigated. |
Национальные стратегии урбанизации создают рамки дальнейшего развития городов и должны обеспечивать максимальные блага, получаемые от урбанизации на национальном и местном уровне, при этом смягчая потенциальные негативные последствия. |
The implementation of the New Urban Agenda will range across the entire process of urbanization that continues to sweep the global community, encompassing all human settlements in all parts of the world. |
Осуществление Новой повестки дня для развития городов охватит во всей полноте переживаемый мировым сообществом процесс урбанизации, который затрагивает все населенные пункты в мире. |
Provide support to cities seeking to address the environmental dimensions of urbanization, especially those in Africa, through the UNEP/UN-HABITAT Sustainable Cities Programme and other initiatives; |
а) оказание поддержки городам, стремящимся решать экологические проблемы урбанизации, особенно в Африке, в рамках Программы устойчивого развития городов ЮНЕП/ООН-Хабитат и других инициатив; |
To some extent, different patterns of urban development may be attributed to different stages in the urbanization process, reflecting the level of economic and industrial development in the country or subregion. |
В определенной степени различные модели развития городов могут быть увязаны с различными стадиями процесса урбанизации, отражающими уровень экономического и промышленного развития страны и субрегиона. |
In his statement Mr. Kibaki observed that, with rapid urbanization posing a major challenge in most of the world, it was fitting that the Council's deliberations would be guided by the theme of sustainable urban development through equitable access to land, services and infrastructure. |
В своем заявлении г-н Кибаки отметил, что в период, когда быстрая урбанизация становится серьезным вызовом в большинстве стран мира, Совет правильно выбрал для своей работы тему устойчивого развития городов путем обеспечения справедливого доступа к земле, услугам и инфраструктуре. |
The aim is to create a new generation of planners and urban development practitioners prepared to cope with the global challenges of sustainable urbanization and to harness science and technology for achieving it. |
Цель состоит в формировании нового поколения специалистов по вопросам планирования и развития городов, готового справляться с глобальными вызовами устойчивой урбанизации и использовать науку и технику для достижения этой цели. |
The theme of the session, "harmonious urbanization", aimed to underscore the challenge of promoting balanced territorial development in the form of paying attention to rural-urban linkages and integrated city development strategies. |
Тема сессии "Гармоничная урбанизация" призвана подчеркнуть сложную задачу содействия сбалансированному территориальному развитию путем уделения особого внимания взаимосвязям между сельской и городской средой и комплексным стратегиям развития городов. |
UN-Habitat, the Institute for Housing and Urban Development Studies and the Centre joined forces to offer a first training course on strategic approaches to sustainable urbanization for city leaders and managers in the Asia-Pacific region. |
ООН-Хабитат, Институт исследований в области жилищного хозяйства и развития городов и Центр объединили свои усилия и организовали первый учебный курс по стратегическим подходам к неистощительной урбанизации для городских руководителей в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
While well-managed urban development is fundamental to socio-economic progress and poverty reduction, urbanization has often been associated with widespread poverty and overcrowding, often masked by aggregate data. |
Хотя эффективное управление процессом развития городов имеет основополагающее значение для социально-экономического прогресса и сокращения масштабов нищеты, во многих случаях урбанизация ассоциируется с широко распространенной нищетой и перенаселением, о которых из сводных данных во многих случаях узнать невозможно. |
The Committee noted that rapid urbanization posed major challenges for many countries in the region, including in terms of drinking water, sanitation, energy, transportation, preservation of ecosystems and food security, and the importance of promoting sustainable urban development in Asia and the Pacific. |
Комитет отметил, что быстрые темпы урбанизации создают для многих стран региона крупные проблемы, в том числе касающиеся питьевой воды, санитарии, энергии, транспорта, сохранения экосистем и продовольственной безопасности, и указал на важность поощрения устойчивого развития городов в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
Although patterns of urbanization differ across Europe, growing use of land for urban development and the increasingly negative impact of urban areas on the environment are the two common features of Europe's urban environment. |
Хотя характер урбанизации и различается в масштабах Европы, двумя общими чертами городской среды Европы является возрастающее использование земель для развития городов и усиливающееся негативное воздействие городских районов на окружающую среду. |
It was noted that the issues of rural settlements did not receive sufficient attention and that they should be addressed by the programme, which tended to focus too much on urbanization and city issues. |
Было отмечено, что вопросы, касающиеся сельских населенных пунктов, не получили достаточного внимания и что их следует более подробно отразить в программе, где слишком много внимания уделяется вопросам урбанизации и развития городов. |
In Malaysia, we have taken proactive measures by introducing our urbanization master plan and national housing policy, more comprehensive national town and country planning policies and several relevant action plans in our country's development plans. |
В Малайзии нами были приняты активные меры на основе генерального плана развития городов и национальной жилищной политики, мер по комплексному национальному планированию городских и сельских районов и ряда соответствующих планов действий в рамках планов развития нашей страны. |
The Regional High-Level Meeting recognized that shelter problems, rural-urban migration, urbanization, poverty alleviation and environmental problems were closely related, and that poverty alleviation was essential for sustainable development in urban and rural areas. |
На Региональном совещании высокого уровня было признано, что проблемы жилья, миграции из сельских районов в города, а также проблемы урбанизации, смягчения остроты проблемы бедности и охраны окружающей среды тесно взаимосвязаны, и для обеспечения устойчивого развития городов и сельских районов необходимо смягчить остроту проблемы нищеты. |
The United Nations Human Settlements Programme continued to promote sustainable urbanization by supporting the development of the NEPAD cities programme in partnership with the NEPAD Agency and the city of Durban, South Africa, to encourage sustainable NEPAD cities that will deliver on the NEPAD goals. |
Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам продолжала содействовать устойчивой урбанизации, поддерживая разработку программы НЕПАД в отношении развития городов в партнерстве с Агентством НЕПАД и городом Дурбан, Южная Африка, в целях поощрения устойчивого развития городов в странах НЕПАД, что будет обеспечивать осуществление целей НЕПАД. |
Ms. Kohlo noted that financing pro-poor housing and urban development was an ever more critical issue in the face of the rapid and chaotic urbanization taking place in developing countries and the growing number of the urban poor living in slums. |
Г-жа Коло отметила, что в условиях стремительной хаотичной урбанизации в развивающихся странах и увеличения численности малоимущего населения городов, проживающего в трущобах, финансирование жилья и развития городов в интересах малоимущего населения приобретает крайне важное значение. |