Double-shot espresso, G., sealed and untouched. | Двойной эспрессо, Джи, запечатанный и нетронутый. |
So now, the plant has the ability to make human collagen brand new, untouched. | Теперь растение имеет возможность производить чистый человеческий коллаген, нетронутый. |
YOUR OFFICE HAS REMAINED UNTOUCHED, TURTLE. | Твой офис на месте, нетронутый, Черепаха. |
Your office has remained untouched. | Твой офис на месте, нетронутый, Черепаха. |
I saw it as untouched. | Я видел его как совсем нетронутый... |
It will enable the process of reform and can open up new areas of discussion that have so far remain untouched. | Это позволит осуществить процесс реформы и может открыть для обсуждения новые области, которые до сих пор остаются незатронутыми. |
Although over the last 20 years firms had been adopting topical changes to adapt to environmental concerns, they had left the basic principles of their operations untouched. | Хотя на протяжении последних 20 лет компании проводили колоссальные преобразования для учета экологических проблем, они оставили основные принципы своих операций незатронутыми. |
There remain concerns that unfettered use of the voluntary carbon markets could, however, strip out the low-hanging fruit from banks and leave the more challenging areas untouched; | Однако существует обеспокоенность по поводу того, что беспрепятственное использование добровольных рынков углеродов позволит забрать из банков легкодоступные элементы и оставить более сложные проблемные области незатронутыми; |
They further contend that if it is true, as claimed by the State party, that highlands (above 300 metres) are in practice free of Board activity, then their herding area should remain untouched. | Они также заявляют, что если утверждение государства-участника о том, что в районе плоскогорья (на высоте свыше 300 м) Совет не осуществляет практически никакой деятельности, является верным, то тогда их пастбища должны оставаться незатронутыми. |
In recent years, it has become clear that processes of globalization have left few countries untouched. | В последние годы стало очевидно, что лишь немногие страны остались незатронутыми процессами глобализации. |
Her wallet, watch, and cash were untouched. | Ее бумажник, часы и наличка не тронуты. |
A section that remains on this campus somewhere, its secrets untouched, including quite possibly Borchert's millions. | Это крыло по-прежнему где-то на территории колледжа, его секреты не тронуты, включая, вполне возможно, миллионы Борчерта. |
On her body, 30 knife wounds were counted, but money and jewelry were untouched. | На её теле было насчитано 30 ножевых ранений, но деньги и драгоценности были не тронуты. |
More than 20,000 people were left without a shelter in the spring thaw, while the military objects were almost untouched. | Более 20000 человек остались без крова над головой, в то время как военные объекты были практически не тронуты. |
No, he's disappeared, his money's untouched, his car's found at a well-known suicide spot, which also happens to be where his recently dead wife's ashes were scattered. | Нет, он исчез, деньги не тронуты, машина найдена в месте, известном самоубийствами, и оно же является местом, где недавно был развеян прах его жены. |
Market-driven globalization is a fact of life that has left no economy, rich or poor, untouched. | Рыночная глобализация является жизненным фактом, который не оставил незатронутой ни одну страну, будь то богатую или бедную. |
Since the lives of the peoples of this world have undergone such profound changes, it would be inexcusable for the United Nations, which represents them all, to remain untouched. | Поскольку в жизни народов мира происходят столь глубокие изменения, то будет непростительно, если незатронутой останется Организация Объединенных Наций, которая представляет их всех. |
While this has been most visible in the requests for electoral assistance received since 1989 from more than 60 States - nearly one third of the Organization's membership - virtually no area of United Nations activity has been left untouched. | Хотя наиболее наглядным примером этого являются просьбы об оказании помощи в проведении выборов, полученные с 1989 года от более чем 60 государств, т.е. почти одной трети членов Организации, практически ни одна из областей деятельности Организации Объединенных Наций не осталась незатронутой. |
The HIPC (heavily indebted, poor countries) initiative is valuable but even when fully operational will leave untouched much of the debt of severely indebted low-income countries. | Инициатива бедных стран с большой задолженностью является ценным начинанием, но даже после ее полной реализации незатронутой останется большая часть долга стран с низким доходом, имеющих особенно большую задолженность. |
Most of D.C. is largely untouched. | Большая часть Вашингтона осталась незатронутой. |
It is almost untouched, and is considered to be one of Europe's oldest and best-preserved Lutheran royal chapels. | Она осталась в почти неизменном виде и, как полагают, является одной из самых старых и хорошо сохранившихся лютеранских королевских часовен Европы. |
Upon passage of the Russian/Kazakh border, the TIR Carnet remains untouched. | При прохождении российско-казахстанской границы книжка МДП остается в неизменном виде. |
I think that should be untouched, in particular also in the light of the fact that the Chairman of that Working Group reconfirmed that view at this meeting. | Я считаю, что его нужно оставить в неизменном виде, в особенности в свете того, что Председатель этой Рабочей группы подтвердил эту точку зрения на данном заседании. |
Some want their global superiority in weaponry to remain untouched, yet at the same time they are asking others to control their armament capabilities. | Некоторые желают сохранить в неприкосновенности свое глобальное превосходство в вооружениях, но одновременно просят других контролировать свой потенциал в области вооружений. |
Now, all I'm saying is, we need three-year guarantee of untouched Chumhum revenues. | Все, что я хочу сказать, нам нужна З-летняя гарантия неприкосновенности доходов от Чамхам. |
The guy designed it so it could be an incinerator... leavingtherest of the building untouched. | Он превратил это место в мусоросжигатель а остальная часть дома остается в неприкосновенности. |
When you go into spaces like this, you're directly accessing the past, because they sit untouched for decades. | Когда попадаешь в подобные места, то прямиком окунаешься в прошлое, потому что они оставались в неприкосновенности десятилетиями. |
When you go into spaces like this, you're directly accessing the past, because they sit untouched for decades. | Когда попадаешь в подобные места, то прямиком окунаешься в прошлое, потому что они оставались в неприкосновенности десятилетиями. |