Английский - русский
Перевод слова Unseaworthiness
Вариант перевода Немореходное состояние

Примеры в контексте "Unseaworthiness - Немореходное состояние"

Примеры: Unseaworthiness - Немореходное состояние
In such cases, the shipper will bear the onus of proving to what extent unseaworthiness contributed to the loss. В подобных случаях грузоотправителю по договору придется доказывать, в какой мере это немореходное состояние способствовало потере груза.
Moreover, it might well be difficult for a claimant to prove the unseaworthiness of a ship, as required by draft paragraph 5. Более того, возможно, будет трудно для истца доказать немореходное состояние судна, как требуется в проекте пункта 5.
In addition, the burden of proof would be more onerous for the claimant, particularly if the unseaworthiness of the ship was alleged. Кроме того, бремя доказывания будет более тяжким для истца, в частности, в случае ссылки на немореходное состояние судна.
At present, it is not clear how burden of proof and allocation of liability would be regulated in cases where both dangerous cargo and unseaworthiness of the vessel may have contributed to cause a loss to the carrier. В настоящее время не ясно, каким образом будет регулироваться бремя доказывания и распределение ответственности в случаях, когда перевозчик несет ущерб, возникновению которого могли способствовать как опасный груз, так и немореходное состояние судна.
Thus, it would seem that even if a peril was due to other cargo transported on the same vessel or due to negligently caused unseaworthiness of the vessel, a carrier would still be entitled to jettison cargo without compensation. Таким образом, как представляется, даже в случае возникновения риска вследствие другого перевозимого на том же судне груза или вследствие приведения судна в немореходное состояние по небрежности перевозчик будет, тем не менее, иметь право сбрасывать груз за борт судна без выплаты компенсации.
Australia argues that the shipper (i.e. the claimant in this case) would have difficulty proving unseaworthiness, improper crewing, equipping or supplying, or that the holds were not fit for the purpose of carrying goods. ЗЗ. Австралия придерживается того мнения, что грузоотправителю по договору (т. е. в данном случае истцу) будет нелегко доказать немореходное состояние, ненадлежащее укомплектование экипажа, оснащение или снабжение судна или то, что его трюмы не находились в должном состоянии для перевозки.
Wherever unseaworthiness is alleged, it seems fair that the burden of proof should be on the carrier. Представляется справедливым, чтобы при любых ссылках на немореходное состояние судна бремя доказывания возлагалось на перевозчика.