These specific cases were indicative of the uncertainty and unpredictable nature of barriers affecting exports of African LDCs which invariably lead not only to loss of customers but also to law investor confidence and hence reduced export revenue and even closure of production units in affected LDCs. |
Так, было указано на непостоянство и непредсказуемость барьеров, затрагивающих экспорт НРС Африканского региона, что неизбежно имеет следствием не только потерю заказчиков, но и утрату доверия со стороны инвесторов и тем самым падение экспортных поступлений и даже закрытие предприятий в затрагиваемых НРС. |
This report shows that there has been progress in achieving the outputs of UNFPA-supported programmes and in increasing the capacity of the Fund to manage for results, despite unpredictable levels of funding. |
В этом докладе показан прогресс в достижении результатов реализации программ, осуществляемых при поддержке ЮНФПА, и в укреплении управленческого потенциала Фонда, позволяющего добиваться намеченных результатов, несмотря на непредсказуемость объемов финансирования. |
(a) Unpredictable funding; |
а) непредсказуемость финансирования; |
The latter, particularly in Africa, were overwhelmed by problems such as fluctuating commodity prices, the heavy burden of their external debt, the unpredictable and volatile nature of the global foreign exchange market and the risk of marginalization from the world economy. |
Последние, в частности африканские, находятся под давлением таких проблем, как колебания цен на серьезные товары, бремя внешней задолженности, непредсказуемость и нестабильность финансового рынка и угроза оказаться на краю мировой экономики. |
Furthermore, the arrangement was ad hoc and consequently unpredictable and unreliable. |
Кроме того, поскольку эта договоренность носит специальный характер, для нее характерны непредсказуемость и ненадежность. |
Without this assumption the transaction's results are unpredictable and can be wrong. |
Невыполнение предусловия влечёт непредсказуемость соответствующей операции и может привести к ошибкам. |
They noted that unpredictable resources and a large majority of earmarked funds might make it difficult to achieve the goals set out in the strategic plan. |
Они отметили, что непредсказуемость поступления ресурсов и большая доля зарезервированных средств могут затруднить достижение целей, установленных в стратегическом плане. |
This can be attributed to several factors, such as the unpredictable financial resources for implementing the work plan, the poor effectiveness of the coordination mechanism, and low interest showed by participating countries. |
Это можно объяснить несколькими факторами, такими, как непредсказуемость поступления финансовых средств для выполнения плана работы, слабая эффективность механизма координации и низкая заинтересованность участвующих стран. |
Unfortunately, the authorities' efforts had been undermined by an economic decline exacerbated by the drought and many outside factors, such as unpredictable commodity prices and the strong competition in attracting foreign direct investment. |
К сожалению, предпринимаемые властями усилия были подорваны экономическим спадом, усугубленным засухой и различными экзогенными факторами, такими как непредсказуемость потоков сырьевых товаров и ожесточенная конкуренция за получение прямых иностранных инвестиций. |
The main disadvantage of bit-stuffing is that the code rate is unpredictable; it depends on the data being transmitted. |
Основным недостатком положительного выравнивания является непредсказуемость скорости кодирования; это зависит от передаваемых данных. |