In addition to information specific to the dangerous goods, information also has to be provided on the purpose of the import (loading, unloading, transit), the ship and the stowage positions on board the ship. |
В дополнение к информации, непосредственно относящейся к опасным грузам, надлежит также представлять сведения о цели ввоза (погрузка, разгрузка, транзит), судне и размещении груза на его борту. |
In such case the actual taking custody of the goods or the actual discharge or unloading of the goods from the final vessel or vehicle in which they are carried is the relevant time and place of receipt or delivery. |
В таком случае фактический прием груза или фактическая выгрузка или разгрузка груза из последнего судна или транспортного средства, на котором он перевозился, представляют собой соответствующий момент и место получения или сдачи груза. |
"(h) Handling, loading, stowage or unloading of the goods by or on behalf of the shipper, the controlling party or the consignee" |
обработка, погрузка, укладка или разгрузка груза грузоотправителем по договору, распоряжающейся стороной и грузополучателем или от их имени" |
1.8.3.1 Amend the beginning of the sentence to read: "... or the related packing, loading, filling or unloading, of dangerous..." |
1.8.3.1 Изменить начало предложения следующим образом: "... или упаковка, погрузка, наполнение или разгрузка, связанные с такой перевозкой...". |
The Act provides conditions for appropriate handling of dangerous goods, where "handling" is defined as "loading, unloading, packing or unpacking of dangerous goods... or following transportation and includes storing them in the course of transportation". |
Закон предусматривает условия для надлежащего обращения с опасными грузами, причем «обращение» определяется как «погрузка, разгрузка, упаковка и распаковка опасных грузов... либо после перевозки и включает их хранение во время перевозки». |
(c) Parties may consider clarifying whether whole or partial unloading of a waste at a port and subsequent reloading for shipment to another national jurisdiction would constitute the commencement of a transboundary movement under the scope of the Basel Convention. |
с) Стороны могут рассмотреть вопрос о разъяснении на тот счет, является ли полная или частичная разгрузка отходов в порту и последующая погрузка для отправки на территорию другой национальной юрисдикции началом трансграничной перевозки, на которую распространяется Базельская конвенция; |
Since the draft convention applied to both multi-model and port-to-port shipment, the text referred to "initial loading" and "final unloading", which in the case of port-to-port shipment automatically meant on and from the ship. |
Поскольку проект конвенции применяется как к смешанным перевозкам, так и к перевозкам между портами, в тексте указываются "первоначальная погрузка" и "окончательная разгрузка", что в случае перевозки между портами автоматически означает на и с морского судна. |
Reference is made to the comment "Unloading of the goods" to Explanatory Note 0.18.2. |
См. комментарий "Разгрузка товаров" к пояснительной записке 0.18.2. |
Unloading the goods when the means of transport is at anchor. |
Разгрузка грузов, когда транспортное средство находится на якоре. |
Unloading by pump through the measuring system and the hose on the reel. |
Разгрузка насосом и с применением системы для замера расхода, а также рукава намотанного на барабан. |
C: Unloading (including preparation) |
С: Разгрузка (включая подготовку) |
Bulk Loading, unloading and handling |
Погрузка, разгрузка и обработка |
Loading, unloading and transport: |
Погрузка, разгрузка и перевозка: |
Loading, unloading and formation of trains |
Загрузка, разгрузка и формирование поездов |
She has developed her own women technique seminar basing on 4 main elements: unloading, displacement, dissociation and dynamics. |
Она разработала собственный спец курс для женщин, основываясь на 4 базисах: «разгрузка», смещение, диссоциация и динамика. |
On 19 April, Malange airport and the city itself were shelled while a World Food Programme (WFP) aircraft was unloading cargo. |
19 апреля обстрелу были подвергнуты город и аэропорт Маланже, где в это время велась разгрузка самолета, доставившего помощь, предоставленную Мировой продовольственной программой (МПП). |
In the case of compartmented tanker vehicles used for the carriage of liquids or powders, consecutive unloading shall be so carried out as not to jeopardize the overall balance. |
Что касается разделенных на отсеки транспортных средств-цистерн, предназначенных для перевозки жидких или сыпучих грузов, последовательная разгрузка должна осуществляться таким образом, чтобы не нарушалось общее равновесие. |
Effectivemeasures include the expulsion of residual propellants by burning or venting, the discharge of electrical storage devices, the release of pressurized fluids, thermal control and safing of unused destruct devices and the unloading (despinning) of momentum wheels and similar attitude control apparatus. |
К числу эффективных мер относится удаление оставшегося топлива путем сжигания или продувки, разрядка электрических аккумуляторных устройств, освобождение жидкостей, находящихся под давлением, терморегулирование и обезвреживание неиспользованного устройства для подрыва и разгрузка (прекращение вращения) маховиков и аналогичных устройств управления пространственным положением. |
In these instances the unloading shall not be carried out until the appropriate emergency measures have been taken; |
При наличии такой возможности разгрузка не должна осуществляться до тех пор, пока не будут приняты надлежащие экстренные меры; |
The vessel arrived at the port of Umm Qasr on 10 September 1999 and began to unload its cargo the same day; it sailed from Umm Qasr on 15 September 1999, after unloading all of its cargo. |
Судно прибыло в порт Умм-Каср 10 сентября 1999 года, причем разгрузка была произведена в тот же день; полностью разгруженное судно вышло из порта Умм-Каср 15 сентября 1999 года. |
Unloading the goods from the vessel. |
Разгрузка грузов с судна. |
Unloading is out front. |
Разгрузка у центрального входа. |
(e) Under the objective "Tank-vessels: Loading, unloading and transport", consideration should be given to moving the questions relating to the operating principles of the equipment to the objective "Construction and equipment" instead. |
е) в рамках целевой темы "Танкеры: погрузка, разгрузка и перевозка" следовало бы проверить, не следует ли перенести вопросы, касающиеся принципов функционирования оборудования, в целевую тему "Конструкция и оборудование". |
Unloading of dedicated or switch loaded cargo tank at marketing depot or border terminal, |
Разгрузка специальных или прицепных грузовых резервуаров на коммерческих складах или пограничных терминалах, загрузка в автоцистерны с использованием метода погружения |
(b) In the last sentence, delete the square brackets and replace "unloading shall not be carried out" with "ascertain that unloading is not carried out". |
Ь) В последнем предложении снять квадратные скобки и заменить "разгрузка не должна осуществляться" на "удостовериться в том, что разгрузка не осуществляется". |