Our flat, unloading the stuff, the airport, meeting our dear foreign representatives in the airport. |
Квартира, выгрузка вещей, аэропорт, встреча наших дорогих иностранных представителей из аэропорта. |
However, there were delays in unloading the oil due to a shortage of customers during this period. |
В то же время из-за отсутствия достаточного количества покупателей в этот период выгрузка нефти производилась с задержками. |
The terms "unlading" and "unloading" are synonyms. |
Термины "разгрузка" и "выгрузка" являются синонимами. |
The first sentence of paragraph 1 contains a non sequitur: "loading" should be replaced by "unloading". |
В начале пункта 1 содержится смысловая неточность - слово «погрузка» должно быть заменено на «выгрузка». |
(c) loading of the goods by the consignor or unloading by the consignee; |
с) погрузка грузов отправителем или выгрузка получателем; |
Additional suggestions were that simpler language, such as "loading" and "unloading" could be used in both sentences instead of the listed obligations involved in stowing and securing the goods. |
Были внесены дополнительные предложения о том, чтобы в обоих предложениях текста использовались более простые термины, такие как "погрузка" и "выгрузка", вместо перечисленных обязанностей, касающихся укладки и закрепления груза. |
Within a certain response time after having received a request for the breaking of seals, Customs will decide whether or not physical inspection of the goods is required or the unloading can be approved. |
В течение определенного срока для ответа после получения запроса на снятие пломб таможня принимает решение о том, требуется ли проведение физического осмотра груза или может быть разрешена его выгрузка. |
Some countries also refer to Article 46, which allows for the unloading of goods at other locations than the Customs office of destination, against charges and in the presence of Customs officials, although this article mainly aims at facilitating the delivery of perishable goods. |
Некоторые страны также ссылаются на статью 46, в которой допускается выгрузка не в таможне места назначения, а в других местах при условии оплаты и в присутствии сотрудников таможни, хотя эта статья направлена главным образом на облегчение доставки скоропортящихся грузов. |
The unloading of cargo from one merchant ship and its loading into another to complete a journey, even where the cargo may have dwell time ashore before its onward journey. |
Выгрузка груза с одного торгового судна и его погрузка на другое судно с целью завершения рейса, даже если груз может некоторое время находиться на берегу перед продолжением рейса. |
The analysis step determined that unloading and unlading were synonyms, so simplification could determine to use the term "unlading." |
Этап анализа позволил выяснить, что выгрузка и разгрузка являются синонимами, что позволяет упрощение путем использования термина "разгрузка". |
Unloading and segregation from the rest of the load YES/ NO |
Выгрузка и изолирование от остального груза ДА/НЕТ |
Unloading at an Atlantic port instead of a southern European port thus entails substantial additional financial and environmental costs, eroding Europe's competitiveness. |
Выгрузка в Атлантическом порту вместо порта Южной Европы, таким образом, влечет за собой значительные дополнительные финансовые и экологические издержки, подрывая конкурентоспособность Европы. |
Unloading of boxes from Sophia Airlines flight in Daloa, 13 January 2011 |
Выгрузка ящиков из воздушного судна компании «София Эрлайнз» в Далоа, 13 января 2011 года |
Although the riverbed had either natural or man-made riverbanks of 0.5 to 1 metre high, unloading and reloading could be done without great difficulty; according to the Lebanese Armed Forces, the practice was common before their deployment. |
Хотя русло реки имеет либо естественные, либо укрепленные набережные высотой 0,5 - 1 м, выгрузка и перегрузка не сопряжены с большими сложностями и, согласно Ливанским вооруженным силам, практиковались довольно часто до их развертывания. |
Unloading, completed from a means of transport |
Выгрузка произведена с транспортного средства |
(c) Charges for special measures taken at the request of the shipper or the consignee such as breaking-up of ice around the vessel, acceptance or unloading of goods because of icy conditions, storms or floods, or at night or on Sundays or holidays; |
с) расходы, сопряженные с принятием специальных мер по просьбе грузоотправителя или грузополучателя, как, например, освобождение судна, застрявшего во льдах, прием или выгрузка грузов во время ледостава, шторма, паводка, в ночное время или в воскресные и другие нерабочие дни; |
Unloading of the consignment from means of transport including the worker of customs houses and the expert of Chamber of commerce and industry in a covered heated warehouse, or in not heated warehouse, or on the open area. |
Выгрузка груза из транспортных средств с участием работника таможенных органов и эксперта Торгово-промышленной палаты в крытый отапливаемый склад, либо в не отапливаемый склад, либо на открытую площадку. |
During loading or unloading of cargo tanks, no other cargo shall be loaded or unloaded. |
Во время загрузки или разгрузки грузовых танков запрещается погрузка или выгрузка другого груза. |
While these substances or articles are being loaded or unloaded, no loading or unloading operations shall take place in the other holds and no filling or emptying of fuel tanks shall be allowed. |
Во время погрузки или выгрузки этих веществ или изделий погрузка в другие трюмы или выгрузка из них, а также наполнение или опорожнение топливных емкостей не разрешаются. |
In such case the actual taking custody of the goods or the actual discharge or unloading of the goods from the final vessel or vehicle in which they are carried is the relevant time and place of receipt or delivery. |
В таком случае фактический прием груза или фактическая выгрузка или разгрузка груза из последнего судна или транспортного средства, на котором он перевозился, представляют собой соответствующий момент и место получения или сдачи груза. |
The unloading of wagons with coal in Rosterminalugol JSC is carried out with the help of two modern high-tech railcar dumpers, which allow for the unloading of 4 gondolas simultaneously in less than 3 minutes. |
Выгрузка вагонов с углем в АО «Ростерминалуголь» производится с помощью двух современных высокотехнологичных вагоноопрокидывателей, позволяющих выгружать 4 полувагона одновременно менее чем за 3 минуты. |