Mr. Shevardnadze expressed his deep unhappiness at the continued lack of real progress. |
Г-н Шеварднадзе выразил свое глубокое неудовлетворение по поводу продолжающегося отсутствия реального прогресса. |
The review also found that, increasingly, legislative/governing boards voice their unhappiness with limited or restricted access to audit results. |
В ходе обзора было установлено также, что руководящие/директивные органы все чаще выражают свое неудовлетворение по поводу неполного или ограниченного доступа к результатам аудиторских проверок. |
In the ongoing general debate of this Committee, a number of our colleagues have voiced their unhappiness over the lack of progress in the Conference on Disarmament this year. |
В ходе продолжающихся общих прений в этом Комитете некоторые наши коллеги выразили свое неудовлетворение по поводу отсутствия прогресса на Конференции по разоружению в этом году. |
As we voted today, the United Nations must take this occasion to register its profound unhappiness over Syria's continued disregard for United Nations and relevant Security Council resolutions. |
По результатам нашего сегодняшнего голосования Организации Объединенных Наций следовало бы воспользоваться этим случаем и выразить свое глубокое неудовлетворение в связи с неизменным пренебрежением Сирии резолюциями Организации Объединенных Наций и соответствующими резолюциями Совета Безопасности. |
Some human rights bodies have voiced some unhappiness with the insufficient emphasis given, in the different preparatory sessions, to human rights, and in particular to economic, social and cultural rights. |
Некоторые органы по правам человека выражали определенное неудовлетворение тем недостаточным вниманием, которое уделялось на различных подготовительных сессиях правам человека, и в частности экономическим, социальным и культурным правам. |