As a result of these conflicts there has been an uncontrollable increase in United Nations peacekeeping activities in recent years. |
Результатом таких конфликтов является бесконтрольное расширение в последние годы деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
But the more you distrust politics and your politicians, the more anger will manifest itself in uncontrollable ways, especially if your country is imbued with a romantic "revolutionary" tradition and culture. |
Однако чем дальше будет углубляться недоверие к политике и политическим лидерам, тем больше будет проявляться бесконтрольное недовольство, особенно если ваша страна пропитана романтической «революционной» традицией и культурой. |
On the other hand, the uncontrollable diffusion of means of communication has not contributed to the achievement of greater understanding between peoples or of more solid bases for coexistence under a reign of peace. |
С другой стороны, бесконтрольное распространение средств связи не способствовало достижению большего взаимопонимания между народами, как не способствовало оно и созданию более прочной основы для мирного сосуществования. |
Unilateral decisions aimed at enhancing security did not in fact lead to peace, but created a vicious circle of action and reaction ending in uncontrollable violence. As a result, a greater burden was placed on the work of UNRWA and charitable church agencies. |
Односторонние решения, направленные на укрепление безопасности, на деле не приводят к миру, а порождают замкнутый круг действия и противодействия, что вызывает бесконтрольное насилие и в итоге оборачивается увеличением объема работы для БАПОР и благотворительных религиозных учреждений. |