Английский - русский
Перевод слова Uncommon

Перевод uncommon с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Редкость (примеров 27)
Delusions of being persecuted aren't uncommon after trauma. Бредовые иллюзии преследования не редкость после травмы.
Problems communicating aren't uncommon after injuries like this, but we do have to consider another possibility. Проблемы с речью у пациентов - это не редкость после подобных операций, но мы должны рассмотреть и другие возможности.
I don't think there's anything uncommon about that around here, though. Хотя не думаю, что здесь это большая редкость.
It's not that uncommon to miss a period. Задержка это не редкость.
It was a prank, it wasn't uncommon. Что не такая уж редкость.
Больше примеров...
Необычный (примеров 6)
We talked about the fact that this is a remarkable and uncommon day. Говорили о том, что это выдающийся и необычный день.
Weather conditions of climate and complex relief created the uncommon climate. Природные условия климата, сложный рельеф создали необычный климат.
The specific name is derived from Greek atopos, "uncommon" or "strange". Видовое название происходит от греч. atopos - «необычный» или «странный».
I was just telling these good gentlemen what a fine, uncommon town you have here. Я только что говорил этим джентльменам, какой у вас прекрасный необычный городок.
And an uncommon, ill-tempered uncle as well. И необычный дядя, с плохим характером к тому же
Больше примеров...
Редко (примеров 49)
For this reason, application of the universal principle is very uncommon. По этой причине универсальный принцип применяется очень редко.
Uncommon but not unheard of. Редко, но бывает.
It's uncommon, but... Встречается редко, но...
The Special Rapporteur is alarmed that this condition, which is extremely uncommon in adults and should never be fatal or even cause serious injury as it is easily treatable, would rapidly lead to the death of U Naymeinda. Специальный докладчик обеспокоен тем, что подобное заболевание, которое очень редко встречается у взрослых и никогда не должно приводить к смертельному исходу или тяжелым последствиям, так как оно хорошо поддается лечению, могло так быстро спровоцировать смерть У Наймейнда.
These may elaborate upon themes in the preamble or they may be the first indicators of development concerns in an agreement, although this would be uncommon. Они могут представлять собой развитие тем, перечисленных в преамбуле, либо они могут быть первыми положениями данного соглашения, в которых упоминаются вопросы развития, что встречается довольно редко.
Больше примеров...
Ничего необычного (примеров 6)
This isn't uncommon. В этом нет ничего необычного.
And there's nothing uncommon about that. И в этом нет ничего необычного.
Neither's uncommon after being on pump. Ничего необычного после отключения от аппаратов.
Well, that's not really an uncommon thing for people in America to do when they're saying goodbye. Ну тогда в этом нет ничего необычного для американцев, когда они прощаются.
Now, this isn't so uncommon until you come to consider... that half of her body was stuffed in a carry-on bag at the train the other half was in a trunk... at the Harbor Authority. В этом не было бы ничего необычного, если бы вы не обратили внимание на то, что половина её тела была засунута в дорожную сумку, найденную на вокзале, ...а другая половина была в ящике в гавани Ауторити.
Больше примеров...
Чем-то необычным (примеров 2)
While reaching old age had previously been uncommon, now there was constant growth among persons reaching 60 years of age, with the sharpest growth among persons over 80. В то время как в прошлом достижение преклонного возраста было чем-то необычным, в настоящее время наблюдается постоянный рост числа лиц, достигших 60-летнего возраста, и при этом самый резкий рост наблюдается в группе лиц старше 80 лет.
While the contest was shown and recorded for television broadcasting in certain European countries (as television sets were somewhat uncommon still at this time), no copies have survived, with the exception of Lys Assia's repeat performance at the end of the contest. Хотя конкурс был показан и записан для телевизионного вещания в некоторых европейских странах (телевидение в то время было чем-то необычным и редким), не осталось ни одной копии, кроме повторного выступления Лиз Ассии в конце конкурса.
Больше примеров...
Нетипично (примеров 6)
Suicidology is an imperfect science, but it's uncommon for women to kill themselves so violently. Суицидология - наука несовершенная, но для женщин нетипично убивать себя столь жестоко.
Think about it - solar power used to be uncommon and unaffordable. Вспомните: вначале использование энергии солнца было нетипично и дорого.
It's extremely uncommon in the U.S. Это абсолютно нетипично для Штатов.
Skaftafell is renowned in Iceland for its agreeable climate and the sunny days in summer, uncommon in the south of Iceland. Скафтафедль знаменит в Исландии своим хорошим климатом, летом здесь часто бывают солнечные дни, что нетипично для юга Исландии.
Think about it - solar power used to be uncommon and unaffordable. Вспомните: вначале использование энергии солнца было нетипично и дорого.
Больше примеров...
Незаурядный (примеров 1)
Больше примеров...
Нередко (примеров 7)
It is not an uncommon practice for women to be treated as legal minors that cannot vote, inherit property or own land. Нередко женщины рассматриваются в качестве недееспособных лиц, которые не могут голосовать, наследовать имущество или владеть землей.
That, unfortunately, is far from an uncommon Это, к сожалению, происходит нередко.
By 8 o'clock, we kept on waiting, because it's not very uncommon that the leaders become late, for an hour or so. К 8 часам мы продолжали ждать, потому что нередко лидеры задерживаются на час или что-то вроде того.
It was before my time, but I understand it wasn't uncommon for babies born in that sort of circumstance to be given informally to families deemed worthy. Это было до меня, но понимаю, что нередко дети, рождённые при таких обстоятельствах, отдавались на усыновление в неофициальном порядке.
Nor is it uncommon for serious human rights violations affecting civilian populations to stem from unrestrained intercommunal confrontations motivated by ethnic hatred and to trigger flows of refugees and internally displaced persons. Нередко грубые нарушения прав человека в отношении гражданского населения проистекают из неутихающей внутриобщинной вражды, мотивированной этнической ненавистью, и порождают потоки беженцев и внутренне перемещенных лиц.
Больше примеров...
Редким явлением (примеров 4)
Honour crimes and acid attacks are extremely uncommon. Преступления, связанные с защитой чести или с применением кислоты, являются крайне редким явлением.
Bridges were fairly uncommon, since they were expensive to maintain, and fines were imposed on their owners for the loss of life or goods if they failed. Мосты были довольно редким явлением, поскольку они были дорогими в эксплуатации, а на их владельцев налагались штрафы, если торговцы теряли грузы ввиду их обрушения.
In the context of intra-CIS trade, forfeiting is still uncommon because of the high risks inherent in long-term transactions, the relative weakness of local commercial banks as well as the lack of companies specializing in this type of financing. В торговле внутри СНГ форфейтинг по-прежнему является редким явлением из-за высокого риска, свойственного долгосрочным операциям, относительной слабости местных коммерческих банков, а также отсутствия компаний, специализирующихся на финансировании этого вида.
Similarly, Ecstasy abuse appears to be uncommon in many countries, although it has reportedly increased in countries such as Indonesia, the Republic of Korea, Viet Nam and Singapore. Злоупотребление "экстази" также представляется весьма редким явлением во многих странах, хотя, судя по поступающим сообщениям, оно возросло в Индонезии, Республике Корее, Вьетнаме и Сингапуре.
Больше примеров...