However, it should be easy to track the rod itself, given its uncommon nature. | Должно быть легко отслужить штифт, учитывая его редкость. |
This... situation is not as uncommon as you might think. | Ваша ситуация не такая уж и редкость, если вы об этом. |
Sleeping in is not an uncommon occurrence here at rancho de Saperstein. | На нашем ранчо это не редкость, сказать по правде. |
Although I would like to meet this man of such uncommon valor and tell him how much I admire his purpose, | "Я бы с радостью повидал этого на редкость доблестного человека"и сказал бы ему, как я восхищаюсь его волей. |
The Court recalls in this regard that it has not been uncommon for the Security Council to make demands on actors other than United Nations Member States and intergovernmental organizations. | Суд напоминает в этой связи, что для Совета Безопасности не редкость ситуация, когда он выдвигает требования не к государствам - членам Организации Объединенных Наций или межправительственным организациям, а к другим субъектам. |
We talked about the fact that this is a remarkable and uncommon day. | Говорили о том, что это выдающийся и необычный день. |
Weather conditions of climate and complex relief created the uncommon climate. | Природные условия климата, сложный рельеф создали необычный климат. |
I was just telling these good gentlemen what a fine, uncommon town you have here. | Я только что говорил этим джентльменам, какой у вас прекрасный необычный городок. |
And an uncommon, ill-tempered uncle as well. | И необычный дядя, с плохим характером к тому же |
Of uncommon and impressive height and intellectual ability he became an itinerant professor in France and Italy, driven from place to place by a series of colourful personal incidents in which he fought duels or opposed officers of the law. | Свой необычный и впечатляющий взлёт и интеллектуальную мощь он смог продемонстрировать только в качестве профессора во Франции и Италии, переезжая с места на место с рядом колоритных личных инцидентов, в которых он дрался на дуэли или выступал против служащих юстиции. |
Incontinence is pretty uncommon in a woman of your age. | Недержание встречается очень редко у женщин вашего возраста. |
The use of ammunition of that kind was uncommon in such situations. | Такое оружие в подобных ситуациях применяется редко. |
Because most multilateral environmental agreement compliance systems are facilitative and non-punitive, enforcement provisions are relatively uncommon and are found primarily among agreements that include provisions dealing with international trade. | Поскольку системы соблюдения большинства многосторонних природоохранных соглашений носят вспомогательный и некарательный характер, положения об обеспечении выполнения применяются сравнительно редко и встречаются главным образом в соглашениях, содержащих положения о международной торговле. |
It's uncommon but... wait a second. | Встречается редко, но... Подожди-ка. |
The TMS9900 has an uncommon, and rarely used, instruction called "X" (eXecute). | TMS9900 имеет необычную и редко используемую команду X (eXecute, выполнить). |
You know, your negative view of the work isn't uncommon. | Знаете, в вашем негативном восприятии моей работы нет ничего необычного |
This isn't uncommon. | В этом нет ничего необычного. |
And there's nothing uncommon about that. | И в этом нет ничего необычного. |
Well, that's not really an uncommon thing for people in America to do when they're saying goodbye. | Ну тогда в этом нет ничего необычного для американцев, когда они прощаются. |
Now, this isn't so uncommon until you come to consider... that half of her body was stuffed in a carry-on bag at the train the other half was in a trunk... at the Harbor Authority. | В этом не было бы ничего необычного, если бы вы не обратили внимание на то, что половина её тела была засунута в дорожную сумку, найденную на вокзале, ...а другая половина была в ящике в гавани Ауторити. |
While reaching old age had previously been uncommon, now there was constant growth among persons reaching 60 years of age, with the sharpest growth among persons over 80. | В то время как в прошлом достижение преклонного возраста было чем-то необычным, в настоящее время наблюдается постоянный рост числа лиц, достигших 60-летнего возраста, и при этом самый резкий рост наблюдается в группе лиц старше 80 лет. |
While the contest was shown and recorded for television broadcasting in certain European countries (as television sets were somewhat uncommon still at this time), no copies have survived, with the exception of Lys Assia's repeat performance at the end of the contest. | Хотя конкурс был показан и записан для телевизионного вещания в некоторых европейских странах (телевидение в то время было чем-то необычным и редким), не осталось ни одной копии, кроме повторного выступления Лиз Ассии в конце конкурса. |
Think about it - solar power used to be uncommon and unaffordable. | Вспомните: вначале использование энергии солнца было нетипично и дорого. |
Addressing the question of rural women's ability to obtain credit, she said that traditionally it was uncommon for them to use land as collateral for loans. | Касаясь вопроса о наличии у сельских женщин возможности получить кредит, она говорит, что традиционно для них нетипично использовать землю в качестве залога для получения займов. |
It's extremely uncommon in the U.S. | Это абсолютно нетипично для Штатов. |
Skaftafell is renowned in Iceland for its agreeable climate and the sunny days in summer, uncommon in the south of Iceland. | Скафтафедль знаменит в Исландии своим хорошим климатом, летом здесь часто бывают солнечные дни, что нетипично для юга Исландии. |
Think about it - solar power used to be uncommon and unaffordable. | Вспомните: вначале использование энергии солнца было нетипично и дорого. |
It is not an uncommon practice for women to be treated as legal minors that cannot vote, inherit property or own land. | Нередко женщины рассматриваются в качестве недееспособных лиц, которые не могут голосовать, наследовать имущество или владеть землей. |
By 8 o'clock, we kept on waiting, because it's not very uncommon that the leaders become late, for an hour or so. | К 8 часам мы продолжали ждать, потому что нередко лидеры задерживаются на час или что-то вроде того. |
It was before my time, but I understand it wasn't uncommon for babies born in that sort of circumstance to be given informally to families deemed worthy. | Это было до меня, но понимаю, что нередко дети, рождённые при таких обстоятельствах, отдавались на усыновление в неофициальном порядке. |
Nor is it uncommon for serious human rights violations affecting civilian populations to stem from unrestrained intercommunal confrontations motivated by ethnic hatred and to trigger flows of refugees and internally displaced persons. | Нередко грубые нарушения прав человека в отношении гражданского населения проистекают из неутихающей внутриобщинной вражды, мотивированной этнической ненавистью, и порождают потоки беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
There are now some 35 national translations published and minor deviations from the original are by no means uncommon in national versions. | она опубликована примерно в 35 странах в переводе на национальные языки, причем в таких переводах нередко встречаются незначительные отклонения от первоначального варианта. |
Honour crimes and acid attacks are extremely uncommon. | Преступления, связанные с защитой чести или с применением кислоты, являются крайне редким явлением. |
Bridges were fairly uncommon, since they were expensive to maintain, and fines were imposed on their owners for the loss of life or goods if they failed. | Мосты были довольно редким явлением, поскольку они были дорогими в эксплуатации, а на их владельцев налагались штрафы, если торговцы теряли грузы ввиду их обрушения. |
In the context of intra-CIS trade, forfeiting is still uncommon because of the high risks inherent in long-term transactions, the relative weakness of local commercial banks as well as the lack of companies specializing in this type of financing. | В торговле внутри СНГ форфейтинг по-прежнему является редким явлением из-за высокого риска, свойственного долгосрочным операциям, относительной слабости местных коммерческих банков, а также отсутствия компаний, специализирующихся на финансировании этого вида. |
Similarly, Ecstasy abuse appears to be uncommon in many countries, although it has reportedly increased in countries such as Indonesia, the Republic of Korea, Viet Nam and Singapore. | Злоупотребление "экстази" также представляется весьма редким явлением во многих странах, хотя, судя по поступающим сообщениям, оно возросло в Индонезии, Республике Корее, Вьетнаме и Сингапуре. |