Some delegations felt that the reference to "other entities" was obscure, vague, imprecise and confusing; the term should be clarified and defined in an unambiguous manner. |
По мнению некоторых делегаций, указание на «другие образования» является неясным, неопределенным, неточным и вносит путаницу; этот термин должен быть разъяснен и четко определен. |
However, as they all constitute restrictions to the right to freedom of expression, they must also comply with the three-part test of prescription by: unambiguous law; pursuance of a legitimate purpose; and respect for the principles of necessity and proportionality. |
Вместе с тем, поскольку ограничения, действующие в отношении всех них, являются ограничениями права на свободу выражения мнений, они должны удовлетворять трем критериям: быть предусмотренными четко сформулированным законом, преследовать законную цель и предусматривать уважение принципов необходимости и соразмерности. |
Participants appealed to all concerned to ensure that support for the African Union-United Nations-led process is consistent, transparent and unambiguous; |
Участники обратились ко всем, кого это касается, с призывом обеспечить, чтобы поддержка возглавляемого АС и Организацией Объединенных Наций процесса носила последовательный, транспарентный и четко выраженный характер; |
As such, any crucial decisions and resolutions governing the implementation of the articles of the Convention are to be made in a transparent and unambiguous manner, taking into consideration the views of developing countries and their different legal systems. |
Поэтому любые ключевые решения и резолюции, регламентирующие порядок осуществления статей Конвенции, должны носить транспарентный и четко определенный характер и учитывать мнения развивающихся стран и различия существующих в этих странах правовых систем. |
The document should be unambiguous about the scope for further revision so that the identification of constraints such as binding decisions made by authorities or other jurisdictions is properly considered. |
В документе должен быть четко сформулирован масштаб будущих изменений, таким образом чтобы можно было надлежащим образом учесть возможные препятствия, такие как обязательные к исполнению решения властей или других юрисдикций. |
(a) Whether it is desirable for the Principles to be redrafted to make them more declarative and unambiguous with a stronger preamble; |
а) не является ли желательным подготовить пересмотренный вариант Принципов, с тем чтобы сделать их более декларативными и четко выраженными с использованием усиленной преамбулы; |
The Special Rapporteur concluded that uniform and unambiguous legislation conforming to the international conventions ratified by Kuwait and guaranteed by an equitable system of justice would make it possible to deal with the situation of foreign workers in a way that would ensure respect for human rights. |
Специальный докладчик сделал вывод, что единообразные и четко сформулированные законы, соответствующие положениям международных конвенций, которые были ратифицированы Кувейтом и гарантируются системой правосудия, построенной на принципах равноправия, создали бы возможность рассматривать положение иностранных рабочих таким образом, чтобы полностью обеспечивать соблюдение их прав человека. |
(a) Define clearly the need for action, interested constituencies and stakeholders; identify relevant policy frameworks; and formulate a concise and unambiguous vision statement which can be operationalized and assessed periodically; |
а) четко определите необходимость действий заинтересованных пользователей и участников; выработайте соответствующие стратегические рамки; сформулируйте ясную и однозначную цель, которая может быть воплощена в практической деятельности и поддается периодической оценке; |
And if maritime rights of free passage are not to be limited, why do the sponsors refuse to accept amendments that make explicit, unambiguous reference to such rights? |
И если предусматриваемые морским правом нормы свободного прохода не будут ограничиваться, то почему авторы отказываются согласиться с поправками в которых такие права формируются четко и недвусмысленно? |
It is easier for parties to implement and comply with obligations under a multilateral environmental agreement when its objectives are clearly stated and understood and when the obligations that it imposes on parties are precisely worded, unambiguous, logical and internally consistent. |
Сторонам проще выполнять и соблюдать обязательства по многостороннему природоохранному соглашению, когда его цели четко изложены и когда обязательства, налагаемые этим соглашением на стороны, точно сформулированы, лишены двусмысленности, логичны и внутренне последовательны. |
The governmental declaration and the general policy declaration issued by the new regional government made unambiguous reference to a policy of equality of opportunity: |
Как в правительственном заявлении, так и в заявлении по общей политике нового регионального правительства четко прослеживается политика обеспечения равных возможностей: |
Unambiguous statements of national and regional policy play a critical role in effective integration of actions among levels of government and between sectors. |
Четко сформулированные национальные и региональные политические заявления играют ключевую роль в эффективном взаимодействии всех уровней правительств и секторов. |
International law was unambiguous in not providing for a right of unilateral secession from independent States and in not creating grounds for legitimizing non-consensual secession. |
В международном праве четко прописано положение о недопущении отделения от независимых государств в одностороннем порядке, без взаимного согласования этого вопроса, и не подводится база под узаконение такового. |
We also need to define rigorously each data element so that it is not open to multiple interpretations, where there is not already an unambiguous international standard. |
Нам также необходимо четко определить каждый элемент данных во избежание различий в толковании, поскольку в этой области еще не существует единого четкого международного стандарта. |
In that connection, the rapporteurs must be able to count on the cooperation of States and be entrusted with an unambiguous mandate for the performance of their important task. |
Оратор отмечает в этой связи, что для выполнения своей важной задачи докладчики должны пользоваться поддержкой государств, а их мандат должен быть четко определен. |
The first-year review of the strategy, released in July, concluded that an unambiguous set of priorities and programmes must be developed by the Government of Afghanistan. |
В опубликованном в июле обзоре первого года осуществления Стратегии содержится вывод о том, что правительству Афганистана следует разработать четко сформулированный комплекс приоритетных задач и программ. |
Vacancy announcements should be issued for all positions except for special envoys and personal advisers as soon as it is known that a vacancy will arise, stipulating clearly defined responsibilities and specific qualifications/experience required in unambiguous terms. |
Обо всех вакансиях, за исключением должностей специальных посланников и личных советников, должны делаться объявления, как только станет известно, что должность освобождается; в объявлении должны быть четко указаны должностные функции и недвусмысленно определены конкретные требования к квалификации и опыту. |
Unambiguous no-first-use commitments, clearly expressed and reflected in military doctrines and force postures, would provide security assurances to non-nuclear-weapon States, and facilitate nuclear disarmament. |
Четко выраженные и отраженные в военных доктринах и конфигурации сил недвусмысленные обязательства в отношении неприменения ядерного оружия первым представляли бы собой гарантии безопасности для государств, не обладающих ядерным оружием, и способствовали бы ядерному разоружению. |
We have taken an unambiguous stand in our resolutions. |
В резолюциях Совета совершенно четко изложена его позиция в этом отношении. |
These indicators should allow for an unambiguous statement of achievement or deviation from it. |
Эти показатели должны быть такими, чтобы можно было четко констатировать, насколько полно и точно была выполнена поставленная задача. |
Indonesia was also encouraged by national provisions for the protection of people with disabilities and expressed an unambiguous commitment to combating trafficking in persons. |
Кроме того, делегация Индонезии дала высокую оценку законодательным положениям о защите инвалидов и четко выраженному намерению бороться с торговлей людьми. |
She was particularly keen to see an unambiguous reference to both illegal workers and remittances. |
Она полагает, в частности, что вопрос о нелегальных трудящихся должен быть четко обозначен, как и вопрос о переводе денежных средств. |