| He chose "unambiguous and defiant" language, resulting in a "very powerful" message. | Он выбрал «недвусмысленный и вызывающий» язык, в результате чего получилось «очень сильное» письмо. |
| Every operation should have clearly defined political objectives, an unambiguous mandate, and an understanding of its possible and feasible scope and duration and of available means and support. | Каждая операция должна иметь четко определенные политические цели, недвусмысленный мандат и понимание возможного и выполнимого охвата и продолжительности и имеющихся средств поддержки. |
| The ICRC particularly welcomes the absolute and unambiguous character of the new treaty banning the use, development, production, stockpiling and transfer of anti-personnel mines. We are fully committed to ensuring that this norm is universally adhered to and implemented in the shortest possible time. | МККК особенно приветствует абсолютный и недвусмысленный характер нового договора о запрещении применения, разработки, производства, накопления запасов и поставок противопехотных мин. Мы полностью привержены цели добиться того, чтобы эта норма получила универсальное признание и была реализована как можно скорее. |
| Last September, world leaders sent an unambiguous political message to delegations to the United Nations Climate Change Conference in Bali, guiding them to ambitiously seek common ground to deal with the threats caused by global warming. | В сентябре прошлого года мировые лидеры направили недвусмысленный политический сигнал делегациям, участвовавшим в Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата, которая проходила в Бали, призвав их решительно искать точки соприкосновения в борьбе с угрозами, вызываемыми глобальным потеплением. |
| The unambiguous disadvantage of such perspective is that, while defining long historical terms, in other words different periods of the capitalist system, many specificities and actual dynamics of class struggle are necessarily ruled out or reduced to mere simplicities. | Недвусмысленный недостаток такой перспективы заключается в том, что при определении длительных исторических сроков, другими словами, различных периодов капиталистической системы, многие особенности и актуальные движущие силы классовой борьбы неизбежно опускаются или сводятся до чистого упрощения. |
| And it was a language that was specially developed to be precise and unambiguous, which made it ideal for scientific and technical terms. | И это был язык развитый, точный и однозначный... что делало его идеальным для научных и технических терминов. |
| While it opts for a legal approach to the problem, it also takes account of the incontrovertible fact that even an unambiguous answer to the question of who first entered the now disputed territory could not seriously affect its legal status. | Отдавая предпочтение изучению юридической стороны проблемы, принимается во внимание также и то безусловное обстоятельство, что даже однозначный ответ на вопрос, кто первым вступил на ныне оспариваемую территорию не сможет серьезно повлиять на ее юридический статус. |
| Mureny are somehow able to keep the look of outsiders, but at the same time create interesting, not really unambiguous pop-rock. | Мурены как-то умеют смотреться аутсайдерами, но одновременно делать интересный, не такой уж однозначный поп-рок. |
| In a strong speech at Davos, Secretary of State John Kerry gave an unambiguous answer: "Far from disengaging, America is proud to be more engaged than ever." | В своем красноречивом выступлении в Давосе, государственный секретарь Джон Керри дал однозначный ответ: «Далеко от изоляционизма, США гордятся тем, что с пристальным вниманием следят за ситуацией в мире». |
| Current classification systems tend to be single purpose, mutually exclusive and unambiguous. | Существующие системы классификации в большинстве случаев служат отдельным конкретным целям, носящим взаимоисключающий и однозначный характер. |
| 6.2.1.1. the system shall provide other means, e.g. optical features or temporary auxiliary beams, allowing for unambiguous and correct aiming. | 6.2.1.1 система должна обеспечивать возможность использования других средств, например оптических средств или временных вспомогательных световых пучков, позволяющих добиться четкой и правильной регулировки. |
| The cooperation should also lead towards standardization and development of unambiguous information-gathering in the field of ATS with the view to avoiding misinterpretation and ensuring the consistency of data collected and provided by Member States. | Сотрудничество должно быть также ориентировано на стандартизацию и организацию сбора четкой информации о САР для предотвращения случаев неверного толкования данных и обеспечения последовательности данных, собираемых и представляемых государствами-членами. |
| In their view, such assurances should be enshrined in a legally-binding instrument, negotiated multilaterally, for which the Conference on Disarmament was the appropriate forum, and these assurances should be unconditional and based on an unequivocal, unambiguous, straight-forward formula. | По их мнению, такие гарантии должны быть закреплены в рамках юридически связывающего документа, заключенного на основе многосторонних переговоров, подходящим форумом для которых является Конференция по разоружению, и эти гарантии должны быть безусловными и основанными на недвусмысленной, четкой и однозначной формуле. |
| His delegation had consistently advocated the development of a clear conceptual framework containing an unambiguous and consensual definition of the rule of law. | Белорусская делегация последовательно выступала за развитие четкой концептуальной схемы, содержащей недвусмысленное и согласованное определение верховенства права. |
| Given the increased complexity of the mandated tasks of the missions, there is a need for well-defined and unambiguous mandates. | Принимая во внимание возросшую сложность задач, возложенных на миссии, налицо необходимость четкой формулировки мандатов, которые не должны допускать разного толкования. |
| Reviewers of this note from certification systems expressed concern for the quality of data, and the need for unambiguous standards for definitions, collection and compilation. | Представители сертификационных систем, которые ознакомились с настоящей запиской, выразили озабоченность по поводу качества данных и подчеркнули необходимость принятия четких стандартов в отношении определений, а также сбора и компиляции данных. |
| Unambiguous no-first-use commitments concluded multilaterally among the concerned States and reflected in their doctrines and force postures would impart stability and predictability, enhance the prospects of a legally binding prohibition of the use of nuclear weapons, thus furthering the process of their progressive de-legitimization. | Принятие четких обязательств о неприменении первым ядерного оружия на многосторонней основе соответствующими государствами и их отражение в доктринах и структуре сил этих государств обеспечили бы стабильность и предсказуемость и улучшили бы перспективы юридически обязательного запрещения применения ядерного оружия, способствуя тем самым процессу его постепенного объявления незаконным. |
| Indeed, the risks that legal provisions prohibiting hate speech may be interpreted loosely and applied selectively by authorities underline the importance of having unambiguous language and of devising effective safeguards against abuses of the law. | Действительно, существующий риск того, что правовые положения, запрещающие призывы к ненависти могут произвольно толковаться и избирательно применяться органами власти, подчеркивает важность наличия однозначных и четких формулировок и разработки эффективных гарантий против злоупотребления законом. |
| The private sector welcomes clear, unambiguous criteria that can apply in all places to all interests and that indicate that steps have been taken to ensure a "level playing field" for investors. | Частный сектор нуждается в четких, конкретных критериях, применимых повсеместно в общих интересах с указанием необходимых мер для обеспечения "одинаковых базовых условий" для инвесторов. |
| The same was true for the thirteenth session, which, as a policy session, must adopt action-oriented, focused and unambiguous solutions. | То же относится к тринадцатой сессии, которая, будучи сессией по выработке направлений деятельности, должна принять решения, призванные содействовать принятию конкретных мер, ориентированных на достижение четких и определенных целей. |
| Data collection should make use of a structured questionnaire with unambiguous questions supported by a precise definition of reporting units. | Для сбора данных следует использовать структурированный вопросник, содержащий четкие вопросы и точное определение единиц отчетности. |
| If the Commission wished to propose an instrument that would be useful to States, it must draft precise, unambiguous texts and commentaries. | Если Комиссия хочет предложить документ, который будет полезен для государств, она должна разрабатывать четкие и недвусмысленные тексты и комментарии. |
| In this way, the report facilitates the work of the Committee by providing well-defined, clear, unambiguous responses. | Это несколько упрощает работу Комитета благодаря тому, что даются четкие, ясные и однозначные ответы. |
| Some members asserted that the definition of such procedures should be unambiguous and should not imply any automaticity of movement from one category to another. | Ряд членов Комиссии выразили мнение о том, что следует установить четкие процедуры и что такие процедуры не должны предполагать никакого автоматического перехода из одной категории в другую. |
| As mentioned elsewhere in this report, clear, unambiguous legislation that prohibits all forms of violence and protects children therefrom including within the school is a key dimension of any comprehensive strategy on violence against children. | Как отмечено в данном докладе, одним из ключевых элементов любой комплексной стратегии по борьбе с насилием в отношении детей являются четкие и понятные законы, запрещающие все формы насилия и обеспечивающие защиту детей от него, в том числе в школе. |
| To a great extent, everything depended on the unambiguous, clear and shared vision of the region. | В значительной степени все зависит от четкого, ясного и единого видения проблем регионом. |
| Some also suggested that an information system should be set up to track the chemicals in products, using an unambiguous chemicals identification regime. | Некоторые также выразили мнение, что необходимо создать информационную систему для отслеживания химикатов в продуктах с использованием четкого режима идентификации химических веществ. |
| While there is a need for unambiguous allocation of competences, national governments should also ensure that administrations cooperate and share competences to produce plans that are in conformity with each other across geographical and sectoral boundaries. | Несмотря на необходимость четкого распределения полномочий, национальные правительства должны также способствовать сотрудничеству органов управления и их обмену опытом для составления согласованных планов, относящихся к соответствующим географическим территориям и отраслям. |
| We also need to define rigorously each data element so that it is not open to multiple interpretations, where there is not already an unambiguous international standard. | Нам также необходимо четко определить каждый элемент данных во избежание различий в толковании, поскольку в этой области еще не существует единого четкого международного стандарта. |
| Those objectives could be reached only through a clear, unambiguous and consensual text to which Member States would accede in high numbers and without reservations. | Этих целей можно будет достичь только при наличии четкого, ясного и согласованного текста, к которому присоединится большое количество государств-членов без каких-либо оговорок. |
| Good practice experience suggested that addresses had to be unambiguous, easy to locate and kept up to date. | Опыт передовой практики подсказывает, что адреса должны быть четкими, удобными для размещения и легко поддаваться корректировке. |
| We feel it is imperative that the international status of the Republic of Bosnia and Herzegovina and that the principles that form the basis for the ongoing negotiations be left unambiguous. | Мы считаем настоятельно необходимым оставить четкими и определенными международный статус Республики Боснии и Герцеговины и принципы, на основе которых ведутся нынешние переговоры. |
| The legislative norms to which staff members at all levels are to be made accountable must be clear, unambiguous, coherent, comprehensible, duly promulgated and available to both the supervisors and those supervised. | Директивные нормы, которые должны соблюдаться сотрудниками на всех уровнях, должны быть четкими, согласованными, обоснованными и понятными и должны надлежащим образом предаваться гласности, а также иметься в распоряжении как руководителей, так и подчиненных. |
| (a) Clear, specific and unambiguous; | а) четкими, конкретными и недвусмысленными; |
| License and sell pesticide products in containers that are ready to use, unattractive for re-use, inaccessible to children and labelled with clear, unambiguous directions that are understandable for local users. | Лицензирование и продажа пестицидных продуктов в таре, готовой для применения, малопривлекательной на предмет повторного использования, исключающей доступ детей и имеющей маркировку с четкими и недвусмысленными инструкциями, понятными местным пользователям. |
| One said that the approach would allow an unambiguous focus on the product categories of greatest concern. | Один представитель заявил, что этот подход позволит четко сосредоточиться на категориях товаров, вызывающих особое беспокойство. |
| Where limited measures are necessary, they must, within a clearly defined time-frame, be locked in with an unambiguous commitment to move towards the ultimate objective of prohibiting the weapons system and achieving reductions to levels that are not perceived to be threatening by their neighbours. | Там, где необходимы ограниченные меры, их надо, в рамках четко определенных сроков, увязывать с недвусмысленным обязательством продвигаться к конечной цели запрещения такой оружейной системы и достижения сокращений до таких уровней, которые уже не будут восприниматься как угрожающие их соседями. |
| As such, any crucial decisions and resolutions governing the implementation of the articles of the Convention are to be made in a transparent and unambiguous manner, taking into consideration the views of developing countries and their different legal systems. | Поэтому любые ключевые решения и резолюции, регламентирующие порядок осуществления статей Конвенции, должны носить транспарентный и четко определенный характер и учитывать мнения развивающихся стран и различия существующих в этих странах правовых систем. |
| We also need to define rigorously each data element so that it is not open to multiple interpretations, where there is not already an unambiguous international standard. | Нам также необходимо четко определить каждый элемент данных во избежание различий в толковании, поскольку в этой области еще не существует единого четкого международного стандарта. |
| The first-year review of the strategy, released in July, concluded that an unambiguous set of priorities and programmes must be developed by the Government of Afghanistan. | В опубликованном в июле обзоре первого года осуществления Стратегии содержится вывод о том, что правительству Афганистана следует разработать четко сформулированный комплекс приоритетных задач и программ. |
| Proper unambiguous coding of the type of goods is an essential part of the present information requirements especially wherever computer systems are used to support the monitoring and control. | Надлежащее четкое кодирование видов продукции является важным элементом нынешних информационных требований, особенно в тех случаях, когда для технического обеспечения наблюдения и контроля используются компьютерные системы. |
| Uniform, unambiguous legislation conforming to the international conventions ratified by Kuwait and guaranteed by an equitable system of justice, would make it possible to deal with the situation of foreigners on the Kuwaiti job market and thus ensure respect for human rights. | Единообразное и четкое законодательство в соответствии с международными конвенциями, ратифицированными Кувейтом, и гарантия справедливого осуществления правосудия позволят урегулировать положение иностранцев на кувейтском рынке труда и таким образом обеспечить соблюдение прав человека. |
| Such cost recovery policy should include an unambiguous rule on the programme support cost rate and the categories of costs to be charged directly to the programmes. | Такая политика в области возмещения расходов должна предусматривать четкое правило, регулирующее ставку расходов на поддержку программ, и категории расходов, подлежащих прямому отнесению на счет программ. |
| The Committee recommends that the State party adopt specific and unambiguous legislation prohibiting racist organizations and amend its laws to the effect that racial motivation constitutes an aggravating circumstance for crimes. | Комитет рекомендует государству-участнику принять конкретное и четкое законодательство, запрещающее расистские организации, и внести изменения в свои законы, с тем чтобы расовая мотивация при совершении преступлений квалифицировалась в качестве отягчающего вину обстоятельства. |
| States such as mine that have made an unambiguous non-proliferation commitment have the right to assurances against the threat or use of nuclear weapons. | Такие государства, как, например, моя страна, которые взяли на себя четкое нераспространенческое обязательство, имеют право на получение гарантий против применения или угрозы применения ядерного оружия. |