Примеры в контексте "Unambiguous - Четко"

Примеры: Unambiguous - Четко
UNDP should be unambiguous in establishing what recovery projects are eligible for inclusion in a Consolidated Appeal Process or its equivalent. ПРООН следует четко определить, какие проекты по восстановлению должны стать частью совместного призыва к реагированию или аналогичного процесса.
Such an approach, furthermore, would make possible an unambiguous division of responsibilities. Кроме того, подобный подход позволил бы четко разграничить обязанности.
A vital prerequisite for the optimum utilisation of data from administrative sources is an operational register, which enables the unambiguous identification and classification of statistical units. Одним из важнейших условий оптимального использования данных из административных источников является оперативный регистр, позволяющий четко идентифицировать и классифицировать единицы статистического наблюдения.
One said that the approach would allow an unambiguous focus on the product categories of greatest concern. Один представитель заявил, что этот подход позволит четко сосредоточиться на категориях товаров, вызывающих особое беспокойство.
Our delegation believes that the time has come to clarify the provisions of the provisional rules of procedure and formulate them in an unambiguous way, taking into account present day realities. Наша делегация считает, что настало время уточнить положения временных правил процедуры и сформулировать их четко и ясно, учитывая реальности сегодняшнего дня.
The Council is urged to be unambiguous in its condemnation of the continued abduction of thousands upon thousands of our children. Мы призываем Совет четко осудить продолжающиеся похищения тысяч и тысяч наших детей.
6.10.3.3 The position and closing direction of the stop-valve(s) connected to the shell, or to any compartment in the case of compartmented shells, shall be unambiguous, and be able to be checked from the ground. 6.10.3.3 Положение и направление закрытия запорного вентиля (вентилей), соединенного с корпусом или с любым отсеком корпуса, разделенного на отсеки, должны быть четко различимы, и при этом должна иметься возможность их проверки с земли.
Permit conditions need to be unambiguous and enforceable. Условия выдачи разрешений должны быть четко сформулированы и обеспечены правовыми санкциями.
In that context, the point was made that the term "armed forces" was unambiguous and well-defined in international humanitarian law. В этом контексте было указано, что термин «вооруженные силы» в международном гуманитарном праве понятен и четко определен.
The obligation to apply United Nations embargoes is unambiguous. Должно быть четко определено обязательство по соблюдению эмбарго, вводимых Организацией Объединенных Наций.
The proposed provisions must be expressed in clear, unambiguous language and they must be enforceable. Предлагаемые положения должны быть сформулированы четко, недвусмысленно и должны обеспечивать возможность контроля за их применением.
MUST contain all identities involved in an unambiguous way. ДОЛЖЕН содержать все соответствующие четко определенные реквизиты.
Comment that the whole paragraph could be made clearer and unambiguous Комментарий сводится к тому, что весь пункт можно сформулировать более четко и недвусмысленно
My letter dated 22 February 2012 also made clear the United Kingdom's unambiguous position on its nuclear deterrent. Кроме того, в моем письме от 22 февраля 2012 года четко излагается недвусмысленная позиция Соединенного Королевства в отношении проводимой им политики ядерного сдерживания.
Recommendation 3: UNDP should be unambiguous in establishing what recovery projects are eligible for inclusion in a Consolidated Appeal Process (CAP) or its equivalent. Рекомендация З: ПРООН следует действовать четко и однозначно в принятии решений о том, какие проекты восстановления отвечают требованиям для включения в процесс принятия призывов к совместным действиям (ПСД) или аналогичные процессы.
Every operation should have clearly defined political objectives, an unambiguous mandate, and an understanding of its possible and feasible scope and duration and of available means and support. Каждая операция должна иметь четко определенные политические цели, недвусмысленный мандат и понимание возможного и выполнимого охвата и продолжительности и имеющихся средств поддержки.
Accordingly, the World Bank notes, "secure and unambiguous property rights... allow markets to transfer land to more productive uses and users". Поэтому Всемирный банк отмечает, что «гарантированные и четко оформленные права собственности [...] позволяют рынкам передавать землю в целях более продуктивного использования и более продуктивным пользователям».
Commitment in the form of robust, unambiguous policies is of great benefit when encouraging development since it can contribute to creating certainty and reducing risk for investors. Обязательства в виде прочной, четко сформулированной политики обеспечивают значительные выгоды для развития, поскольку они способствуют созданию уверенности и уменьшают риск инвесторов.
The most effective penalty clauses gave clear, precise and unambiguous circumstances in which penalties would be raised, usually as a result of poor performance against SLAs. В наиболее эффективных клаузулах о штрафных санкциях четко, ясно и недвусмысленно определяются условия, когда такие штрафы будут применяться, как правило, вследствие неудовлетворительного исполнения СУО.
Where limited measures are necessary, they must, within a clearly defined time-frame, be locked in with an unambiguous commitment to move towards the ultimate objective of prohibiting the weapons system and achieving reductions to levels that are not perceived to be threatening by their neighbours. Там, где необходимы ограниченные меры, их надо, в рамках четко определенных сроков, увязывать с недвусмысленным обязательством продвигаться к конечной цели запрещения такой оружейной системы и достижения сокращений до таких уровней, которые уже не будут восприниматься как угрожающие их соседями.
Article 28 was far from satisfactory: the statute should set forth unambiguous conditions for the arrest of suspects and ensure that they were brought before the competent judge within a short time. Что касается статьи 28, то она представляется не в полной мере удовлетворительной: в уставе необходимо четко предусмотреть условия для ареста подозреваемых, а также их доставки к компетентному судье в кратчайшие сроки.
With respect to guideline 2.1.8 on the procedure in case of manifestly impermissible reservations, the provisions of the 1969 Vienna Convention, particularly article 77, were adequate and unambiguous. Что касается руководящего принципа 2.1.8 о процедуре в случае явно недопустимых оговорок, то положения Венской конвенции 1969 года, в частности статьи 77, являются достаточными и четко определенными.
Requirements in particular must be written so that the nature and extent of all obligations are unambiguous and precise. Формулировки, особенно обязательных положений, должны быть составлены таким образом, чтобы в них был однозначно и четко определен характер и объем обязательств;
The exception provided by the draft articles, namely, the provision in article 48 concerning interim measures of protection, was not sufficiently clear or unambiguous to resolve the difficulty. Исключение, содержащееся в проекте статей, а именно предусмотренное в статье 48 положение о временных мерах защиты, недостаточно четко сформулировано для урегулирования этой трудности.
However, we also note that the letters sent to the Executive Chairman of UNMOVIC and the Director General of IAEA fell short of total clarity, as they lacked a vocal and unambiguous "yes" to unconditional and unrestricted inspections. Однако мы отмечаем также и то, что письмам, направленным Исполнительному председателю ЮНМОВИК и Генеральному директору МАГАТЭ недостает абсолютной ясности, поскольку в них отсутствует четко и недвусмысленно выраженное «да» предоставлению инспекциям безусловного и неограниченного доступа.