In 2004, AMRO established an umbrella project with USAID for public health in Latin American countries for the next three years. |
В 2004 году вместе с ЮСАИД АМРО разработало общий проект по вопросам здравоохранения для стран Латинской Америки на следующие три года. |
Functioning is the umbrella term for body function, structure, activity and participation |
Функционирование общий термин, охватывающий функции и структуру организма, активность и участие |
is the umbrella term for impairment, activity limitation and participation restriction |
Ограничения жизнедеятельности общий термин, охватывающий нарушения, ограничения активности и ограничения возможностей участия |
Impact assessment is an umbrella term that encompasses many specialties of assessment, all of which work together to form a comprehensive assessment. |
Оценка последствий - это общий термин, включающий многочисленные разновидности оценки, которые совместно образуют всеобщую оценку. |
The speaker stressed the umbrella design of the standard meant to be compatible with various existing security initiatives, many of which are limited in the scope. |
Выступавший подчеркнул общий характер данного стандарта, обеспечивающий его совместимость с различными существующими инициативами в области безопасности, многие из которых ограничены по своему масштабу. |
Further, UN-Habitat created a new umbrella project with proper guidelines and is in the process of including them as part of the new operations manual being developed. |
Кроме того, ООН-Хабитат подготовила новый общий проект с надлежащими руководящими принципами, и она предпринимает усилия в целях их включения в новое руководство по вопросам оперативной деятельности, которое разрабатывается в настоящее время. |
In 2007 an umbrella act on the Roma community has been adopted, based on Article 65 of the Constitution. |
В 2007 году был принят общий Закон об общине рома, основанный на статье 65 Конституции. |
Where such integrative bodies exist, an "umbrella" plan could be developed that demonstrates how the respective roles of member institutions will complement and contribute to SAICM objectives, while avoiding duplication. |
Там, где такие интеграционные организации уже существуют, может быть разработан общий план, демонстрирующий, как соответствующие роли учреждений-участников будут дополнять и продвигать цели СПМРХВ, одновременно предотвращая ненужное дублирование. |
In 2003, the United Nations Volunteers Programme and the Department of Peacekeeping Operations signed an umbrella memorandum of understanding to define the general modalities of mutual cooperation. |
В 2003 году Программа добровольцев Организации Объединенных Наций и Департамент операций по поддержанию мира подписали общий меморандум о понимании, в котором определялись общие процедуры взаимного сотрудничества. |
As the umbrella term children and youth in especially difficult circumstances covers a wide range of disparate target groups, it is evident that no single strategy will be effective in preventing or responding to the problems of substance abuse to which they are exposed. |
Поскольку общий термин "дети и молодежь, находящиеся в особо трудных условиях", охватывает целый ряд разнородных целевых групп, представляется очевидным, что никакая единая стратегия не будет эффективна для предупреждения или решения проблем злоупотребления психотропными веществами, которым подвержены эти группы детей и молодежи. |
In addition, UNFPA, with UNDP and UNICEF, will jointly fund an umbrella project on a United Nations system integrated approach to technical assistance activities in support of the CSN process. |
Помимо этого, ЮНФПА, ПРООН и ЮНИСЕФ намерены совместно финансировать общий проект, направленный на обеспечение комплексного подхода системы Организации Объединенных Наций к деятельности по оказанию технической помощи в поддержку процесса ДНС. |
Such a situation might lead to the need for an "umbrella" legally binding instrument, whose conference of the parties would have at least equal authority within the system of international treaty bodies. |
В такой ситуации может потребоваться общий документ, имеющий обязательную юридическую силу, конференция сторон которого будет иметь по меньшей мере равные полномочия в рамках системы международных договорных органов. |
That would ensure that parties to such an umbrella instrument would be legally obliged to take consistent positions and actions in the conferences of the parties to different instruments that are otherwise not formally related. |
Это позволило бы возложить на стороны, подписавшие такой общий документ, юридическую обязанность занимать последовательную позицию и принимать соответствующие меры на конференциях сторон-участников различных документов, которые в противном случае официально никак не связаны между собой. |
The National Council of and for Persons with Disabilities is an umbrella body established in 1981 representing persons with various disabilities in Saint Lucia. |
Национальный совет инвалидов и по их проблемам представляет собой общий орган, учрежденный в 1981 году, который представляет в Сент-Люсии лиц с различными видами инвалидности. |
In the Convention, however, the umbrella term "racial discrimination" was used to include the more specific grounds of discrimination, and it was therefore not necessary to mention all forms of discrimination. |
Однако в Конвенции используется общий термин "расовая дискриминация", чтобы охватить более конкретные признаки дискриминации, и поэтому нет необходимости упоминать все формы дискриминации. |
Jordan continued to support that umbrella item in the agenda because it made room for the discussion of new humanitarian problems or new dimensions of old problems as well as innovative thinking in the humanitarian field. |
Иордания по-прежнему считает уместным этот общий пункт повестки дня, позволяющий рассматривать новые гуманитарные проблемы, а также новые аспекты старых проблем и новаторские идеи в гуманитарной области. |
Participants in the third general meeting expressed their appreciation for the holding of general meetings, which provided an umbrella mechanism for evaluating existing cooperation between the United Nations and CARICOM and offered the opportunity to explore new means and areas of cooperation. |
Участники третьего общего совещания отметили важное значение проведения общих совещаний, поскольку они обеспечивают общий механизм оценки осуществляемого сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и КАРИКОМ и предоставляют возможности для поиска новых форм и областей сотрудничества. |
An umbrella memorandum of understanding will be signed by the United Nations Statistics Division, on behalf of the United Nations Statistical Commission and the World Bank as host agency of the Global Office. |
Статистический отдел Организации Объединенных Наций, выступая от имени Статистической комиссии Организации Объединенных Наций, и Всемирный банк в качестве принимающего учреждения Глобального управления подпишут общий меморандум о взаимопонимании. |
The Victor Pinchuk Foundation also supports the umbrella project launched by the Elena Franchuk ANTI-AIDS Foundation and the Clinton Foundation HIV/AIDS Initiative in order to reduce the rate of new HIV/AIDS infections and ensure treatment and support for Ukrainians living with HIV/AIDS. |
Фонд Виктора Пинчука также поддерживает общий проект Фонда Елены Франчук "Анти-СПИД" и Фонда Инициатив Клинтона по ВИЧ/СПИДу, направленный на снижение темпов роста новых случаев инфицирования ВИЧ/СПИДом в Украине, а также лечение и поддержку украинцев, которые живут с ВИЧ/СПИДом. |
This umbrella subregional development assistance framework should complement national common country assessments and development assistance frameworks. |
Эта всеобъемлющая субрегиональная рамочная программа по оказанию помощи должна дополнять собой национальный общий анализ по стране и рамочные программы. |
To stimulate cooperation between the various sector councils there is a small umbrella organisation called the Consultative Committee of Sector Councils which deals with topics of common interest. |
Для стимулирования сотрудничества между различными отраслевыми советами действует небольшая головная организация под названием "Консультативный комитет отраслевых советов", которая занимается вопросами, представляющими общий интерес. |
For example, IEC could be used as an umbrella term to refer to "technical information", which is different in its content and goals from activities aimed at motivating certain type of behaviour. |
Например, ИОК может применяться как общий термин для обозначения "технической информации", которая по своему содержанию и целям может не относиться к мероприятиям, направленным на мотивацию определенных видов поведения. |
Overall global map development should be fostered under the umbrella of the United Nations, and should recognize initiatives being taken at the national, regional and global levels. |
Под эгидой Организации Объединенных Наций необходимо укрепить общий процесс подготовки общей карты мира и учитывать инициативы, предпринимаемые на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
The phrase "general international law" has also been used by the Commission as an umbrella term that includes both customary international law and general principles. |
Выражение «общее международное право» используется также Комиссией как общий термин, обозначающий как международное обычное право, так и общие принципы. |
The Economic and Monetary Union (EMU) is an umbrella term for the group of policies aimed at converging the economies of member states of the European Union at three stages. |
Экономический и валютный союз (ЭВС) - общий термин, охватывающий комплекс программ, направленных на сближение экономик государств - членов Европейского союза в три этапа. |