The event expanded in its scope with a number of side-events launching as part it, including the Night Summit, a series of after-hours events featuring musicians from throughout the world, and the Food Summit, a two-day showcase of gourmet Irish Food. |
Мероприятия расширили в свою сферу ряд параллельных мероприятий, запускаемых в рамках, в том числе в ночное время саммита, серия после закрытия мероприятия с участием музыкантов со всего мира, и продовольствия, на два дня витриной изысканные блюда Ирландской кухни. |
I don't - what's two-day shipping? |
Я не... а через два дня? |
(c) Develop and deliver in each pilot country a two-day training package on land and property issues, based on existing materials in the region, supported by other relevant international experience; |
с) проработку и проведение в каждой из стран осуществления проекта рассчитанного на два дня комплекса учебных мероприятий по вопросам земельных и имущественных прав - на базе материалов, имеющихся в регионе, и с учетом опыта, накопленного другими странами; |
Also at SBI 26, it was decided that a two-day expert workshop should be organized that would focus on approaches to monitoring and evaluating capacity-building activities and the enhancement of the effectiveness of capacity-building. |
Также на ВОО 26 он принял решение о необходимости организации рабочего совещания экспертов продолжительностью в два дня, на котором основное внимание должно быть уделено подходам к мониторингу и оценке деятельности по укреплению потенциала и повышению эффективности укрепления потенциала. |
I had a two-day layover as a kid. |
Я была здесь два дня проездом, когда была ребенком |
In the absence of specific requirements and on the basis of experience with similar events, it is estimated that provisions for a one-day launch of the Decade, a two-day mid-term review conference and a one-day high-level event for the final assessment will be required. |
Учитывая отсутствие конкретных потребностей и опыт проведения аналогичных мероприятий, предполагается, что потребуются ассигнования, связанные с началом проведения Десятилетия (один день), среднесрочным обзором (два дня) и мероприятием высокого уровня для заключительной оценки (один день). |
The said authorities may, by a written decision, initially extend custody by a period of the same length and, in case of absolute necessity, renew the extension for a two-day period only. |
Это должностное лицо письменным распоряжением в первый раз может продлить указанный срок на такой же период, а в случае крайней необходимости вторично продлить срок задержания лишь на два дня. |
(b) The Division for the Advancement of Women should propose to the IACWGE extending the duration of IACWGE meetings by one or two days or have a one- or two-day "preparatory" to IACWGE with specific items for in-depth discussion. |
Ь) Отделу по улучшению положения женщин следует предложить МКЖРМЖ увеличить продолжительность сессий МКЖРМЖ на один или два дня или же проводить однодневные или двухдневные совещания по подготовке к сессии МКЖРМЖ по конкретным вопросам на предмет их углубленного обсуждения. |
Recommends that the General Assembly convene a two-day special session immediately preceding its fifty-fourth session for an in-depth assessment and appraisal of the implementation of the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States; |
рекомендует Генеральной Ассамблее созвать специальную сессию продолжительностью два дня непосредственно перед своей пятьдесят четвертой сессией для углубленной оценки и анализа хода осуществления Программы действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств; |
The target of reducing the turnaround time for the issuance of extrabudgetary allotments was met and was achieved with a two-day turnaround time, which is in line with the Budget Section service level agreement. |
Задача по сокращению времени, требуемого на выделение внебюджетных средств, была выполнена, и время на выделение внебюджетных средств составило два дня, что соответствует соглашению об объеме услуг с Бюджетной секцией. |
Subsequently, the Superintendent of the Central Bank issued Instruction No. 8/2001, which requires financial institutions to conduct two-day study sessions at least twice a year, to familiarize staff with the current rules applying to financial institutions and their hierarchy down to the branch-office level. |
Впоследствии Управляющий Центрального банка Кубы издал распоряжение 8/2001, которое обязывает финансовые учреждения проводить в финансовых учреждениях и их отделениях и филиалах по меньшей мере два раза в год продолжительностью два дня каждый раз учебные занятия, посвященные действующим постановлениям. |
The following proposals are made with regard to the organization of work for the two-day Panel. |
З. В отношении организации работы совещания Группы, которое продлится два дня, вносятся следующие предложения. |
Yesterday's arrivals bring the two-day total to 3,000. |
Всего за последние два дня прибыло уже 3000 человек, включая группу, прибывшую вчера. |
The November 2009 meeting would consist of a two-day session of the Specialized Section, followed by a two-day session of the Working Party. |
В ноябре 2009 года сессия Специализированной секции продлится два дня, после чего состоится двухдневная сессия Рабочей группы. |
For example, multi-stakeholder dialogues could be spread throughout Commission sessions, rather than organized as stand-alone, two-day segments, in order to make each of those dialogues more relevant to Commission sessions and increase their impact on outcomes and decisions. |
Так, диалог с участием многих заинтересованных сторон мог бы проводиться в рамках всех сессий Комиссии, а не в виде рассчитанного на два дня самостоятельного этапа, что позволит приблизить тематику таких обсуждений к повесткам дня сессий Комиссии и повысить их значимость для результатов и решений. |