The Museum of Television and Radio held a two-day screening of the entire series on January 29 and 30, 2005. | «Музей радио и телевидения» устраивал двухдневный показ сериала 29 и 30 января 2005 года. |
For example, in July 2010, Seychelles hosted a two-day international symposium addressing concerns of maritime security, particularly piracy. | Например, в июле 2010 года Сейшельские Острова принимали у себя двухдневный международный симпозиум, посвященный проблемам защищенности на море, в частности пиратству. |
In addition, a two-day symposium was held in February 2002 on the subject of "Migration of Women and Structural Violence", which was partly funded by the Federal Ministry of Social Security and Generations. | Кроме того, в феврале 2002 года был проведен двухдневный симпозиум по теме "Миграция женщин и структурное насилие", который частично финансировался Федеральным министерством социального обеспечения и по делам поколений. |
On 28 January 2009, the Minister for Foreign Affairs of Portugal, Luiz Amado, paid a two-day visit to Bissau within the framework of the Community of Portuguese-speaking Countries during the presidency of Portugal. | 28 января 2009 года министр иностранных дел Португалии Луиш Амаду нанес двухдневный визит в Бисау в качестве представителя Португалии как страны, председательствующей в Сообществе португалоязычных стран. |
The thematic groups included experts from public ministries and officials from other state entities, who reviewed documents and conducted sectoral workshops, leading to a final two-day review which included high-level government officials. | В состав тематических групп входили эксперты государственных министерств и официальные представители других государственных подразделений, которые провели обзор документов и организовали секторальные практикумы, что позволило в заключении провести двухдневный обзор с участием высокопоставленных официальных представителей правительства. |
Just a two-day R and R. | Всего два дня для отдыха и оздоровления. |
A dialogue of two-day duration is necessary to accommodate the active participation of all Member States and other stakeholders. | Для обеспечения активного участия всех государств-членов и других заинтересованных сторон необходимо выделить для проведения диалога два дня. |
Let's say you want to go to Peking from Chen Village On horseback it's a two-day journey | Например, от Пекина до деревни Чен два дня езды на лошади. |
However, the timing of the thirty-second session (in 1999) would need to be reviewed to take into account the proposed two-day extension and the availability of conference facilities. | Вместе с тем сроки проведения тридцать второй сессии (в 1999 году) будет необходимо пересмотреть с учетом предлагаемого увеличения ее продолжительности на два дня и наличия конференционных помещений. |
Yesterday's arrivals bring the two-day total to 3,000. | Всего за последние два дня прибыло уже 3000 человек, включая группу, прибывшую вчера. |
The two-day high-level ministerial segment expressed interest in, inter alia, the pursuit of a land-degradation-neutral world, the importance of best practices and the economics of desertification, land degradation and drought and sustainable land management. | Участники проходившего в течение двух дней этапа заседаний министров высокого уровня, в частности, выразили заинтересованность в ликвидации проблемы деградации земель в мире, отметили важность использования передового опыта и ведения борьбы с экономическими последствиями опустынивания, деградации земель и засухи и необходимость внедрения методов неистощительного землепользования. |
The GCF two-day discussions focused on the instability of commodity markets, problems of commodity policies, sustainability of commodity supply chains, access to commodity finance, logistics and market regulation. | Обсуждения на ГСФ, которые продолжались в течение двух дней, были сосредоточены на таких вопросах, как нестабильность сырьевых рынков, проблемы политики в области сырьевых товаров, устойчивость производственно-сбытовых цепочек в сырьевой сфере, доступ к финансированию сырьевых товаров, логистика и регулирование рынка сырьевых товаров. |
Over a two-day period, from 12 to 14 March, there was an increase in the number of murders in Port-au-Prince. | В течение двух дней, с 12 по 14 марта, возросло число убийств в Порт-о-Пренсе. |
Economic motives appear to be the most common, of which kidnappings to ensure the repayment of a khat debt or abductions to obtain money to sustain a two-day confrontation are examples. | Наиболее часто людей похищают, судя по всему, по экономическим причинам, примерами которых являются похищения детей с целью возвращения долга за купленный кат и насильственный увоз с целью получить выкуп и на эти деньги в течение двух дней вести военные действия. |
So over a two-day period, six individuals from this bloodline were killed in the Srebrenica massacre. | В течение двух дней шесть представителей этого рода были убиты в резне в Сребренице. |