Still, these distances are trivial on a cosmic scale. |
В масштабах пространства, такие расстояния являются незначительными. |
Although somehow electing the new leader of the free world seems rather trivial. |
Хотя почему-то выборы нового лидера свободного мира кажутся довольно-таки незначительными. |
Although a large number of these questions may seem trivial, they could have a serious bearing on the possibilities of establishing the forum. |
Хотя многие из этих вопросов, вероятно, покажутся незначительными, они могут оказать серьезное влияние на планы создания форума. |
My own sins seem so trivial, so unimpressive! |
Мои собственные грехи кажутся настолько незначительными, такими невпечатляющими! |
Compared with a "business-as-usual" scenario, the doubling of per capita income in such countries would be delayed by only two months if emissions reductions were approved; that was a trivial economic cost. |
На самом деле, по сравнению с "нормальным" развитием экономики удвоение доходов страны задержалось бы лишь на два месяца в случае утверждения решения о сокращении выбросов, что обернулось бы незначительными экономическими расходами. |
If there have been any omissions in this respect, they are minor and trivial, given that the substantive issues, on which the proceedings are based, have never been in any doubt. |
Если в этом отношении и были какие-либо упущения, то они являются мелкими и незначительными, учитывая, что вопросы существа, на которых основывались судебные процессы, никогда не ставились под сомнение. |
But an extraterrestrial visitor examining the differences among human societies would find those differences trivial... |
Но внеземной гость, изучающий различия человеческих обществ, счел бы эти различия незначительными по сравнению со сходством. |
(b) "Minor complaints" concern trivial matters arising from minor misconduct, administrative oversight, and so forth. |
Ь) "мелкие жалобы" касаются обычных проблем, возникающих в связи с незначительными проступками, административными недоработками и т.п. |
Furthermore, the distinction between "serious breaches" of peremptory norms and trivial or mild breaches of such norms was difficult to apply. |
Кроме того, трудно проводить различие между "серьезными нарушениями" императивных норм и простыми либо незначительными нарушениями таких норм. |
a number of acts that form part of a pattern of behaviour may amount to domestic violence even though some or all of those acts when viewed in isolation may appear to be minor or trivial. |
совершение ряда действий, которые могут свидетельствовать о системном характере соответствующего поведения, может представлять собой насилие в семье, даже если некоторые из этих действий или все они, взятые в отдельности, могут казаться незначительными или обычными. |
Those things in themselves may sound very small, almost trivial, but for the women actually involved, they represent the difference between being able and not being able to participate. |
Сами по себе эти дела могут казаться очень незначительными, даже банальными, но для женщин, которых это непосредственно касается, от этого зависит, смогут они работать или нет. |