| It is nothing more than a trivial logic gate with four input-output states. | Это не более чем тривиальный логический оператор с четырьмя состояниями входа-выхода. |
| In the Special Rapporteur's view, these "consequences" are trivial, incidental and unreal, and should be deleted. | По мнению Специального докладчика, эти последствия носят тривиальный, несущественный и нереальный характер и подлежат исключению. |
| This is a trivial but important point that follows from the theory of supply and demand. | Это тривиальный, но важный вывод, который следует из теории спроса и предложения. |
| This is a trivial modular square root, because 3 2 ≱ n {\displaystyle 3^{2} ot \geq n} and so the modulus is not involved when squaring. | Это тривиальный квадратный корень, потому что З 2 ≱ n {\displaystyle 3^{2} ot \geq n} и поэтому модуль при возведении в квадрат не учитывается. |
| The ostensibly trivial expression "mutual respect" actually modulates China's true desire: a return to the Westphalian principle of non-interference in states' domestic affairs, particularly their human-rights records. | С виду тривиальный оборот «взаимное уважение» в действительности прикрывает истинное стремление Китая: возвращение к вестфальскому принципу невмешательства во внутренние дела стран, особенно в вопросах прав человека. |
| The distinction is not trivial, and may lead to substantial changes in the population size for those cities which host important universities and for those countries/areas which regularly see their young people to leave in order to continue their studies. | Данное различие не является незначительным и может привести к существенным изменениям в численности населения городов, в которых расположены крупные университеты, а также стран/областей, из которых регулярно уезжают молодые люди, с тем чтобы продолжить свое обучение. |
| As of 2008, there were allegedly eight million Americans listed in the database as possible threats, often for trivial reasons, whom the government may choose to track, question, or detain in a time of crisis. | По состоянию на 2008 год, предположительно, восемь миллионов американцев числись в базе как представляющие потенциальную угрозу, зачастую по незначительным причинам. |
| We knew that the risks we ran of being roughed up or arrested while demonstrating against visiting Springbok rugby teams were entirely trivial compared to the risks that he and his colleagues had been prepared to face. | Мы знали, что риск, на который мы шли, ведь нас могли избить или арестовать во время демонстрации против визита команд по регби Спрингбок, был совсем незначительным, если сравнить его с риском, на который были готовы идти Мандела и его коллеги. |
| In his memoirs, James dismissed George's defection as trivial, saying the loss of one good trooper was of more consequence, but Gersdorff claimed the defection greatly perturbed the King. | В своих воспоминаниях Яков называл бегство Георга незначительным, говоря, что потеря одного хорошего мерина имела бы большие последствия; тем не менее, Герсдорф сообщал, что массовое дезертирство, в том числе и принца, беспокоило короля. |
| Measured against the world volume of "traditional" violence, the amount of terrorist violence until now may seem trivial indeed. | Если соизмерять с масштабами "традиционного" насилия в мире, то количество насилия, обусловленного терроризмом, может показаться на сегодняшний день действительно незначительным 10/. |
| I want every call, no matter how trivial, charted on the map. | Каждый звонок, даже банальный, отмечайте на карте. |
| Nevertheless, serious distortions have occurred in the enforcement of this law, in the sense that this kind of violence has become trivial and banal, as explained in the comments at the end of this section. | Тем не менее наблюдаются серьезные искажения в правоприменении данного закона, в том смысле, что этот вид насилия приобрел тривиальный и банальный характер, как это объясняется в комментариях в конце этого раздела. |
| At first glance, Ballard's encoded, repetitive, and quotidian diary often appears trivial, but as Ulrich found, it is in the very dailiness, the exhaustive, repetitious dailiness, that the real power of Martha Ballard's book lies... | На первый взгляд, зашифрованный, содержащий повторы, банальный дневник Баллард часто кажется незначительным, но, как заметила Ульрих, «подлинное значение дневника Марты Баллард заключается в каждодневности, в обстоятельной, повторяющейся каждодневности. |
| Sometimes only a simple and trivial change is made, and one glaring example was a case where they changed only the colour of the cover and forced the students to buy the books again. | Порой изменения являются элементарными и носят самый банальный характер; вопиющим примером является случай переиздания учебников, в которых изменился лишь цвет обложки, - учащиеся же были вынуждены покупать их как новый. |
| It's capitalism as it was ultimately meant to be, meeting important needs, not incrementally competing for trivial differences in product attributes and market share. | Это капитализм, каким в конечном счёте он должен быть, удовлетворяющий важные потребности, не конкурирующий постоянно за незначительные различия в свойствах продукта и долю рынка. |
| (b) a number of acts that form part of a pattern of behaviour may amount to abuse for that purpose, even though some or all of those acts, when viewed in isolation, may appear to be minor or trivial. | Ь) ряд актов, которые формируют модель поведения, могут быть приравнены к насилию с этой целью, даже если некоторые из этих актов при раздельном их рассмотрении могут выглядеть как мелкие или незначительные. |
| While ITC should now clear the residual trivial balances of the 2005-2007 obligations, the Board considers this recommendation closed. | Хотя ЦМТ должен еще убрать из финансовых ведомостей незначительные остаточные обязательства за период 2005 - 2007 годов, Комиссия считает эту рекомендацию выполненной. |
| Many convicts were either skilled tradesmen or farmers who had been convicted for trivial crimes and were sentenced to seven years' transportation, the time required to set up the infrastructure for the new colony. | Многие каторжники были опытными торговцами и фермерами, осужденными за незначительные преступления на семь лет, этого времени должно было хватить на строительство инфраструктуры новой колонии. |
| These small, minute and ostensibly trivial matters, when added up or even when considered separately, can have a significant impact not only on safety and security, but also on the empowerment of women and other marginalized groups. | Эти незначительные, ничтожные и совершенно обыденные средства, если их суммировать или даже если рассматривать их отдельно, способны оказать существенное влияние не только на защищенность и безопасность, но и на расширение прав и возможностей женщин и других маргинализированных групп. |
| Now, these are trivial marketing examples, I accept. | Это, конечно, - мелкие маркетинговые уловки, согласен. |
| From here on in, I've decided to make all trivial decisions with a throw of the dice, thus freeing up my mind do what it does best - enlighten and amaze. | С настоящего момента я решил принимать все мелкие решения, бросая кости, и тем самым освободить свой разум для того, что ему удаётся лучше всего: просвещать и изумлять. |
| These are not trivial matters one can just ignore and walk away from and say "Well, maybe the inspectors will find them, maybe they won't". | Это не мелкие вопросы, которые можно было бы игнорировать и о которых можно было бы забыть, сказав: «Ну, может быть, инспекторы найдут их, а может быть и нет». |
| (b) "Minor complaints" concern trivial matters arising from minor misconduct, administrative oversight, and so forth. | Ь) "мелкие жалобы" касаются обычных проблем, возникающих в связи с незначительными проступками, административными недоработками и т.п. |
| All the little things that might have been annoying me suddenly seem so trivial because I'm concentrating on the pain. | Все мелкие неприятности вдруг кажутся такой ерундой, потому что я концентрируюсь на боли. |
| My own sins seem so trivial, so unimpressive! | Мои собственные грехи кажутся настолько незначительными, такими невпечатляющими! |
| Compared with a "business-as-usual" scenario, the doubling of per capita income in such countries would be delayed by only two months if emissions reductions were approved; that was a trivial economic cost. | На самом деле, по сравнению с "нормальным" развитием экономики удвоение доходов страны задержалось бы лишь на два месяца в случае утверждения решения о сокращении выбросов, что обернулось бы незначительными экономическими расходами. |
| If there have been any omissions in this respect, they are minor and trivial, given that the substantive issues, on which the proceedings are based, have never been in any doubt. | Если в этом отношении и были какие-либо упущения, то они являются мелкими и незначительными, учитывая, что вопросы существа, на которых основывались судебные процессы, никогда не ставились под сомнение. |
| Furthermore, the distinction between "serious breaches" of peremptory norms and trivial or mild breaches of such norms was difficult to apply. | Кроме того, трудно проводить различие между "серьезными нарушениями" императивных норм и простыми либо незначительными нарушениями таких норм. |
| Those things in themselves may sound very small, almost trivial, but for the women actually involved, they represent the difference between being able and not being able to participate. | Сами по себе эти дела могут казаться очень незначительными, даже банальными, но для женщин, которых это непосредственно касается, от этого зависит, смогут они работать или нет. |
| The issue was not trivial: the allegations came not from a single aggrieved staff member but from the Organization's own tribunals. | Эта проблема не является незначительной: обвинения исходят не от одного обиженного сотрудника, а от собственных трибуналов Организации. |
| Dean Reuther, I'm sorry you have to disrupt your day with such trivial matters. | Декан Рейзер, я извиняюсь что отвлекаю Вас такой незначительной проблемой. |
| At first, the US claimed that the extent of the Lucky Dragon incident contamination was trivial. | Сначала США утверждали, что степень загрязнения "Счастливого дракона номер 5" в результате испытания была незначительной. |
| According to Dennison "the value of the quantities of drugs now produced would be of trivial importance in the economy if they were legalised". | Согласно Деннисону "наркотические вещества производятся в настоящее время в таком количестве, что в случае легализации их производства стоимость таких веществ была бы совершенно незначительной в масштабах экономики". |
| The accent we speak in may seem trivial, but, in fact, it is a vital element of our identity. | Акцент, с которым мы говорим может показаться незначительной мелочью, но на самом деле, это важнейший элемент нашей индивидуальности. |
| They're to report anything unusual, however trivial. | Я хочу, чтобы они докладывали обо всём необычном, даже о мелочах. |
| Leonard, it astonishes me how you continually fixate on the trivial. | Леонард, меня поражает, как ты постоянно зацикливаешься на мелочах. |
| I want them to report anything out of the ordinary, no matter how trivial. | Я хочу, чтобы они докладывали обо всём необычном, даже о мелочах. |
| You lie to us for such trivial things do you feel disgraced? | Вы не чувствуете себя ничтожеством, когда обманываете нас в таких мелочах? |
| Let's just say the army is more concerned with secrecy than they are with something as trivial as public safety. | Дело в том, что военные больше беспокоятся о секретности, чем о таких мелочах, как общественная безопасность. |
| Do not think about those trivial things. | Не думай о таких незначительных вещах. |
| Individual breaches of international law can vary across a wide spectrum from the comparatively trivial or minor up to cases which imperil the survival of communities and peoples, the territorial integrity and political independence of States and the environment of whole regions. | Конкретные нарушения международного права могут в значительной мере варьироваться от сравнительно незначительных или мелких до случаев, которые создают опасность для выживания общин и народов, территориальной целостности и политической независимости государств, а также для окружающей среды целых регионов. |
| Balances which could not be substantiated, or were considered trivial, were recommended for write-off. | Остатки, подтвердить которые не удалось или которые были отнесены к категории незначительных, было рекомендовано списать. |
| In the Lao PDR's justice system, cases of a trivial nature are solved without resort to the court but by referring to local customs and traditions, especially through village mediation units, established throughout the country. | В судебной системе ЛНДР дела о незначительных проступках разрешаются во внесудебном порядке на основе местных обычаев и традиций, в частности, деревенскими посредническими группами, учрежденными по всей стране. |
| The de minimis principle - that the law does not concern itself with trivial matters - ensures that minor assaults between adults only come to court in very exceptional circumstances; the same will be true of minor assaults on children. | Принцип de minimis - в соответствии с которым закон не распространяется на тривиальные случаи - обеспечивает, что незначительные стычки между взрослыми доходят до суда лишь в самых исключительных обстоятельствах; это же верно и в том, что касается незначительных проявлений насилия в отношении детей. |