In addition to visiting detention facilities in Colombo and the south-west of the country, including in Galle, he also visited police stations and prison facilities between Trincomalee and Kandy, in the eastern and central parts of the country, respectively. |
Помимо посещения мест содержания задержанных в Коломбо и на юго-западе страны, в том числе в Галле, он также посетил полицейские участки и тюремные учреждения между Тринкомали и Канди соответственно в восточной и центральной частях страны. |
Of the Mission School in Trincomalee. |
Миссионерская школа в Тринкомали. |
The East Indies Station had bases at Colombo, Trincomalee, Bombay, Basra and Aden. |
Базами служили Коломбо, Тринкомали, Бомбей, Басра и Аден. |
Inscriptions found at the ruins of this temple relate to its establishment and connection to Trincomalee's ancient Koneswaram temple. |
Надписи на камне, найденные в руинах этого сооружения относятся ко времени его возведения и роднят его с древним храмом Конесварам в Тринкомали. |
Hence Vannimais just south of the Jaffna peninsula and in the eastern Trincomalee district usually paid an annual tribute to the Jaffna Kingdom instead of taxes. |
Поэтому ваннимайи расположенные к югу от полуострова Джафна и в восточной области Тринкомали обычно выплачивали ежегодную дань северному царству, а не налоги. |
Other cases that occurred in 2000 took place in Batticaloa, Colombo, Sasthri Koolankulam, Trincomalee and Vavuniya. |
Другие случаи, произошедшие в 2000 году, имели место в Баттикаоле, Коломбо, Састри Кооланкуламе, Тринкомали и Вавуни. |
Inquiries are in progress to locate P. Sarojani, with the assistance of Grama Seva Niladaris of Kinniya and Trincomalee. |
В настоящее время проводится проверка в целях определения местонахождения П. Сароджани при посредстве Грама Сева Ниладариса из Киннии и Тринкомали. |
On 25 April 2006, a pre-school and the science laboratory of Chenaiyoor Central College were damaged by Government air and artillery strikes around Mutur in Trincomalee district. |
25 апреля 2006 года в результате воздушных налетов и артиллеристских обстрелов со стороны правительственных сил в пригороде Мутура в районе Тринкомали были повреждены детский сад и научная лаборатория Центрального колледжа Ченайюра. |
The majority of disappearances took place in Trincomalee and are attributed to the military, the police, security forces and paramilitary groups working with the Government. |
Большинство этих исчезновений имели место в Тринкомали, и считается, что ответственность за них несут военные, полиция, силы безопасности и военизированные группировки, сотрудничающие с правительством. |
By the end of 1619, a small Danish fleet had arrived at Trincomalee; in May 1620, the Danes occupied Koneswaram temple and began works for the fortification of the peninsula before being defeated. |
К концу 1619 года к Тринкомали прибыл небольшой датский флот, в мае 1620 года датчане заняли храм Конесварам и начали работы по строительству укреплений, но вскоре были разбиты португальцами. |
The money was amongst other things used to build a school in Marathenkerny, Sri Lanka and to rebuild the area of Trincomalee, Sri Lanka. |
Деньги были, среди прочего, использованы для постройки школы и перестройки площади Тринкомали в Шри-Ланке. |
To facilitate this movement, a series of oil storage facilities were constructed at Gibraltar, Malta, Port Said, Port Sudan, Aden, Colombo, Trincomalee, Rangoon, Singapore, and Hong Kong. |
На пути следования флота были устроены запасы нефтепродуктов: в Гибралтаре, на Мальте, в Порт-Саиде, Порт-Судане, Адене, Коломбо, Тринкомали, Рангуне, Сингапуре и Гонконге. |
The Attorney-General has directed the State Counsel to expedite the trial of a Mr. Ratnamala Mudiyanselage Sarath Jayasinghe Perera, a former soldier, who is to be prosecuted in the High Court of Trincomalee. |
Генеральный атторней поручил государственному обвинителю ускорить судебный процесс над бывшим военнослужащим гном Ратнамалой Мудиянселажем Саратом Джаясингхом Перерой, дело которого должно рассматриваться в высоком суде Тринкомали. |
++ 2004 - Survey was carried out in Trincomalee, Ampara, Batticaloa, Vavuniya, Mannar and Jaffna districts |
Обследование было проведено в округах Тринкомали, Ампара, Баттикалоа, Вавуния, Маннар и Джаффна. |
Reports were received from Batticaloa, Ampara, Trincomalee and Kilinochchi Districts of children not returning after attending the training programmes and it was suspected that they had been recruited. |
Из округов Баттикалоа, Ампарай, Тринкомали и Килиноччи сообщалось о невозвращении детей после такой учебы, в связи с чем можно предположить, что они были завербованы. |
The Attorney-General himself informed the High Commissioner that the reluctance of witnesses to come forward was the main reason for the lack of progress in such emblematic cases as the ones concerning Trincomalee and Action contre la Faim. |
Генеральный прокурор лично сообщил Верховному комиссару, что нежелание свидетелей давать показания стало основной причиной отсутствия прогресса в таких показательных делах, как те, которые связаны с Тринкомали и организацией "Борьба с голодом". |
In Jaffna, Kilinochchi, Mullaitivu, Trincomalee, Batticaloa and Ampara districts, school attendance rates have decreased in many places because of fear of recruitment and the general security situation. |
Во многих местах в районах Джафны, Килиночи, Муллайтиву, Тринкомали, Баттикалоа и Ампары из-за опасности вербовки и общей неблагополучной обстановки в плане безопасности сократилось число детей, посещающих школы. |
In January 1993, as the "Presidential Mobile Service" was held in Trincomalee, the author met the then Prime Minister, Mr. D.B. Wijetunghe and complained about the disappearance of his son. |
В январе 1993 года в Тринкомали работала "президентская мобильная служба", где автор встретился с тогдашним премьер-министром г-ном Д. Б. Виджетунгхе и обратился к нему с жалобой об исчезновении своего сына. |
7.6 With regard to the events of 9 October 1991, when the author allegedly saw his son in the company of Lieutenant Amarasekera, the investigation revealed that, during the relevant period, there was no officer of such name in the District of Trincomalee. |
7.6 Что касается событий, происшедших 9 октября 1991 года, когда автор предположительно видел своего сына в сопровождении лейтенанта Амарасекеры, то следствие позволило установить, что во время упомянутого периода в округе Тринкомали офицера под таким именем в наличии не имелось. |
To facilitate their integration, returnee communities in the five northern Sri Lankan districts of Mannar, Vavuniya, Trincomalee, Kilinochchi and Mullaitivu benefited from micro-projects that focused on education, road rehabilitation, water and sanitation, and income-generation support. |
В целях содействия их обустройству в общинах репатриантов в пяти районах на севере Шри-Ланки - Манар, Вавуния, Тринкомали, Килиноччи и Муллайттиву - осуществлялись микропроекты в таких областях, как образование, ремонт дорог, водоснабжение и санитария, а также содействие получению заработка. |
At the time of his visit, there were 7 investigative staff members in Colombo and 33 based throughout the country in Ampare, Kalmoun, Batticaloa, Trincomalee, Vahuniya, Malake and Anrathapura. |
На момент его визита в страну Комиссия имела семь сотрудников по расследованиям в Коломбо и ЗЗ сотрудника в других населенных пунктах страны: Ампарае, Калмунае, Баттикалоа, Тринкомали, Вахунии, Малаке и Анурадхапуре. |
At the time of writing, almost 149,000 internally displaced persons have been released to host families or have returned to Jaffna, Mannar, Trincomalee, and Batticaloa as well as to Vavuniya and Killionochi. |
На момент подготовки доклада почти 149000 внутренне перемещенных лиц были размещены в принимающих их семьях, либо возвратились в Джафну, Маннар, Тринкомали и Баттикалоа, а также в Вавунию и Килиноччи. |
As a result of Government restrictions on the movements of humanitarian agencies, access to displaced persons in many areas has been extremely limited, with some areas remaining off-limits altogether, including the entire Eachcilampattu Division, and for a period, much of Mutur division in Trincomalee. |
В результате введенных правительством ограничений на передвижение представителей гуманитарных учреждений доступ к перемещенным лицам во многих районах усложнился, а в некоторые районы вообще стал невозможен, включая весь район Ичсилампатту и - на некоторое время - значительную часть района Мутур в округе Тринкомали. |
Safe access and delays at checkpoints in high security areas and uncleared areas in Ampara, Batticaloa, Trincomalee and Jaffna districts have also led to irregular attendance by teachers and children as well as shortened school hours. |
Отсутствие безопасного доступа и задержки на контрольно-пропускных пунктах в закрытых и неразминированных районах в Апаре, Баттикалоа, Тринкомали и Джафне также препятствовали регулярному посещению школ учителями и учащимися и приводили к сокращению продолжительности учебного дня. |
Sri Lanka invited member States to assist in whatever way possible to enhance the effectiveness of the commission investigating the offences to which attention had been drawn such as those related to the Action contre la faim incident and the incident in Trincomalee. |
Шри-Ланка предложила государствам-членам оказывать всевозможную помощь в целях повышения эффективности работы Комиссии, расследующей преступления, на которые обращалось внимание, например случай с сотрудниками организации "Действия по борьбе с голодом" и инцидент в Тринкомали. |