On 2 January 2006, five students were allegedly beaten and executed by Sri Lankan security forces at the Trincomalee sea-front. | По имеющимся сообщениям 2 января 2006 года пять студентов были избиты и казнены сотрудниками сил безопасности Шри-Ланки на набережной Тринкомали. |
Cash payment in place of dry rations was first introduced in the Trincomalee district in November 1994 and extended to other districts in the East. | Выплата наличных вместо сухих пайков впервые была введена в районе Тринкомали в ноябре 1994 года и затем распространилась в других восточных районах. |
The Trincomalee Magistrate's Court concluded in its inquest that the deaths had been due to gunshot injuries, and directed the police to conduct further investigations and to bring the suspects to court. | Суд магистрата в Тринкомали пришел в ходе следствия к заключению, что смерть наступила в результате пулевых ранений и направил материалы дела в полицию для проведения дальнейших расследований и привлечения подозреваемых к суду. |
For example, in March 2006, two formerly recruited children who surrendered to the Sri Lankan Army in Trincomalee District were transferred to Colombo and paraded before the print and electronic media, demonstrating the use of a weapon that was given to them by army personnel. | Например, в марте 2006 года два ранее завербованных ребенка, которые сдались шри-ланкийской армии в округе Тринкомали, были переведены в Коломбо и были показаны представителям печатных и электронных средств массовой информации демонстрирующими использование оружия, переданного им военнослужащими. |
Inquiries are in progress to locate P. Sarojani, with the assistance of Grama Seva Niladaris of Kinniya and Trincomalee. | В настоящее время проводится проверка в целях определения местонахождения П. Сароджани при посредстве Грама Сева Ниладариса из Киннии и Тринкомали. |
The persons concerned were mostly young Tamil men, many of them poor farm labourers, fishermen or students from Trincomalee. | Эти случаи в основном касались молодых тамилов, многие из которых были бедными крестьянами, рыбаками или учащимися из Тринкомали. |
By 27 August, the Government had captured large parts of LTTE-controlled areas in Trincomalee, including Sampur. | К 27 августа правительственные войска Шри-Ланки захватили значительную часть контролируемых ТОТИ районов в Тринкомали, включая Сампур. |
The majority of disappearances took place in Trincomalee and are attributed to the military, the police, security forces and paramilitary groups working with the Government. | Большинство этих исчезновений имели место в Тринкомали, и считается, что ответственность за них несут военные, полиция, силы безопасности и военизированные группировки, сотрудничающие с правительством. |
Safe access and delays at checkpoints in high security areas and uncleared areas in Ampara, Batticaloa, Trincomalee and Jaffna districts have also led to irregular attendance by teachers and children as well as shortened school hours. | Отсутствие безопасного доступа и задержки на контрольно-пропускных пунктах в закрытых и неразминированных районах в Апаре, Баттикалоа, Тринкомали и Джафне также препятствовали регулярному посещению школ учителями и учащимися и приводили к сокращению продолжительности учебного дня. |
Puttalam has three main highways that connect it to major cities in the country, the A3 which connects Puttalam with Colombo via Negombo, the A10 which connects Puttalam with Kandy via Kurunegala and the A12 which connects Puttalam with Trincomalee via Anuradhapura. | Путталам напрямую соединён З магистралями с крупными городами страны: магистраль АЗ соединяет с Негомбо и далее с Коломбо магистраль A10 соединяет с Курунегалой и далее с Канди магистраль A12 соединяет с Анурадхапурой и далее с Тринкомали. |
Data collected from zonal Departments of Education, August 2007: Jaffna, Kilinochchi, Mullaitivu, Vavuniya, Mannar, Trincomalee and Batticaloa districts. | Данные, полученные в зональных департаментах просвещения, август 2007 года: районы Джафны, Килиноччи, Мулайтиву, Вавуния, Маннар, Тринкомале и Баттикалоа. |
2.7 Two months after the transfer, the complainant was told by the SLFP union secretary that he was going to be transferred to the Trincomalee depot, located in the LTTE (Liberation Tigers of Tamil Eelam) conflict zone. | 2.7 Через два месяца после перевода союзный секретарь ПСШЛ сообщил заявителю, что последнего переведут на склад в Тринкомале, расположенный в зоне конфликта с Тиграми освобождения Тамил-Илама (ТОТИ). |
The complainant's wife moved to Trincomalee and he has not heard from her since. On 9 February 2009, his mother's house was broken into by Mr. L.A. and officials from the Yatawaththa Divisional Council and the Matale Development Council. | Супруга заявителя уехала в Тринкомале, после чего он не имел о ней никаких вестей. 9 февраля 2009 года в дом его матери ворвались г-н Л.А. и сотрудники районного совета Ятаватта и совета развития Матале. |
This risk was increased by the likelihood that the complainant's name had been entered into the database of the National Intelligence Bureau when he was arrested in Trincomalee in 1996. | 5.5 Адвокат указывает, что от заявителя нельзя разумно ожидать подробного подтверждения обстоятельств его побега из военного госпиталя в Тринкомале. |
He hid for two to three months with a Tamil in the Anbuvelipuram district of Trincomalee before he went to his sister's house in the centre of Trincomalee in November 1996. | В течение двух-трех месяцев он жил у одного из тамильских жителей в районе Анбувелипурам, после чего в ноябре 1996 года добрался до дома своей сестры в центре Тринкомале. |