This fuels separatist claims, especially in areas with a history of strong autonomy, and, in turn, it exacerbates tribalism, nationalism and ethnocentrism. |
Это питает сепаратистские устремления, в особенности в районах, исторически обладающих широкой автономией, что в свою очередь обостряет племенную рознь, национализм и этноцентризм. |
It should, however, be noted that, at the start of the democratic process in 1990, Togo very nearly found itself in a situation of ethnic intolerance, in part because some privately owned newspapers published tendentious articles inciting to ethnic hatred and tribalism. |
Следует, однако, отметить, что после начала демократического процесса в 1990 году страна едва не пришла к состоянию межэтнической нетерпимости, когда некоторые частные газеты публиковали тенденциозные статьи с призывами, разжигающими этническую и племенную рознь. |
Had there been any prosecutions in relation to the "tendentious articles inciting to ethnic hatred and tribalism" referred to in paragraph 176 of the report? |
Были ли проведены какие-либо судебные преследования в связи с опубликованием "тенденциозных статей с призывами, разжигающими этническую и племенную рознь", о которых говорится в пункте 176 доклада? |
Legislation in the Democratic Republic of the Congo contains no gaps as regards the application of article 4 of the Convention inasmuch as it condemns racism and tribalism through the legislative and administrative measures referred to in paragraphs 36 to 58 above. |
Законодательство Демократической Республики Конго в полной мере соответствует требованиям статьи 4 Конвенции, запрещая расизм и племенную рознь благодаря целому ряду законодательных и административных предписаний, о которых говорилось в пунктах 36-58 настоящего доклада. |