It also inquired about measures to increase child protection, and accountability measures for politicians and press alleged to have incited ethnic hatred and tribalism in 2005. |
Она спросила также о том, какие меры принимаются с целью повышения защищенности детей и меры по привлечению к ответственности политических деятелей и органов печати, которые, согласно сообщениям, занимались подстрекательством к межэтнической и межплеменной вражде в 2005 году. |
Of course, nobody likes to refer to "tribalism" or "clan" conflict, but these elements of identity often play a key role in determining people's willingness to take to the streets. |
Конечно, никому не нравится говорить о «межплеменной вражде» или конфликте между «кланами», но эти черты отличия очень часто играют основную роль в определении желания людей выйти на улицу. |