The recruitment of large numbers of new staff to fill vacancies in the translation and editorial areas is placing a heavy strain on training capacity and is bound to have an impact on overall productivity in the immediate future. |
Наем большого числа новых сотрудников для заполнения вакансий в этих переводческих и редакционно-корректорской службах сильно напрягает имеющиеся возможности для подготовки кадров и непременно скажется в ближайшей перспективе на общей производительности. |
Being the qualified experts that they are, professionals in their field with real life work experience, they not only edit translations, but also supervise the entire process from start to finish as part of specialized translation teams. |
Являясь квалифицированными специалистами, профессионалами своего дела со стажем работы, сравнимым с целой жизнью, они не только осуществляют проверку перевода, но и курируют весь процесс от его начала до самого окончания в составе специализированных переводческих бригад. |
It was explained, however, that success had been achieved by deferring other translation assignments in favour of summary records and outsourcing summary records to contractual translators. |
Вместе с тем было разъяснено, что успех был достигнут за счет переноса на более поздний срок других переводческих заданий, отдавая приоритет кратким отчетам, и за счет передачи кратких отчетов на внешний подряд для перевода переводчиками, работающими по контрактам. |
For example, UNFPA is piggy-backing on the UNDP LTAs for information technology (IT) equipment and for translation. |
Например, ЮНФПА использует долгосрочное соглашение ПРООН для приобретения средств информационной технологии и обеспечения переводческих услуг. |
No exceptions can be made to this deadline due to editing, printing and translation requirements. |
Из этих сроков не может быть никаких исключений - это объясняется требованиями редакционных, типографских и переводческих служб. |
At the same time, six translator posts are proposed to enhance the quality of translation. |
Одновременно в целях улучшения качества перевода предлагается создать шесть новых переводческих должностей. |
A comprehensive translation system should be set up, capable of serving all the relevant points at which foreign workers come into contact with government agencies. |
Следует сформировать полномасштабную систему оказания переводческих услуг, способную обслуживать все соответствующие точки, где иностранные работники контактируют с государственными ведомствами. |
One speaker noted the benefits of using translation companies that were familiar with the specificities of the legal terminology of his country. |
Один из выступавших отметил преимущества использования услуг переводческих компаний, знакомых с особенностями юридической терминологии его страны. |
The Department's New York, Geneva, Vienna and Nairobi duty stations cooperated in building the common technological platform for translation and related functions. |
Места службы Департамента в Нью-Йорке, Женеве, Вене и Найроби сотрудничали в создании единой технологической платформы для выполнения переводческих и смежных функций. |
However, the elimination of posts envisaged in the programme narrative, particularly in translation, might affect the delivery of conference services. |
Однако предусмотренное бюджетом сокращение числа должностей, в частности в переводческих службах, может неблагоприятно сказаться на оперативности и качестве конференционного обслуживания. |
However, some 40 per cent of the municipalities have no institutional arrangements for the translation of documents, and overall the provision of standardized language services to members of minority communities continues to be unsatisfactory. |
Однако примерно в 40 процентах муниципалитетов отсутствуют официальные инструкции в отношении перевода документов, и в целом оказание стандартных переводческих услуг представителям меньшинств по-прежнему является неудовлетворительным. |
UNFPA is building on UNDP long-term agreements for information technology equipment and translation, while UNDP is building on UNFPA language training. |
ЮНФПА использует долгосрочные соглашения ПРООН для приобретения средств информационной технологии и обеспечения переводческих услуг, в то время как ПРООН использует возможности языковой подготовки ЮНФПА. |
(c) Elaboration of a computerized program that will monitor the flow of documentation to determine precisely the workload of translation at any time. |
с) разработка компьютерной программы, позволяющей осуществлять контроль за прохождением документации в целях точного определения рабочей нагрузки переводческих служб в каждый конкретный момент времени. |
The Committee was further informed that notification of the proposed change had been sent to the Executive Heads of UNDP, UNICEF and UNFPA, and that the Department would be advising those entities on how to minimize their translation volume to reduce costs. |
Комитету также сообщили, что административным руководителям ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНФПА были разосланы уведомления о предлагаемом изменении и что Департамент проконсультирует эти учреждения на предмет минимизации объема переводческих работ для сокращения затрат. |
In start-up missions, it is often the practice to engage individual contractors or daily-paid workers for functions that could be expected to be outsourced within a reasonable period, such as for cleaning and maintenance services, food services, translation and construction functions. |
В только создаваемых миссиях зачастую практикуется привлечение индивидуальных подрядчиков или поденных работников для выполнения функций, которые впоследствии предполагается передать на внешний подряд, например для уборки помещений и их ремонтно-эксплуатационного обслуживания, организации питания, оказания переводческих услуг и выполнения строительных работ. |
Facilitate translation and reference work by providing a comprehensive and easily retrievable documentation archiving system. |
Облегчение работы сотрудников переводческих и справочных служб путем создания всеобъемлющей системы архивирования документации, позволяющей быстро находить необходимую информацию. |
The Ukrainian Translators Association was founded in 1999 in response to the urgent need to provide due quality of translation and interpreting services. |
Всеукраинская общественная организация "Ассоциация переводчиков Украины" создана в 1999 году в ответ на насущную потребность в обеспечении надлежащего качества переводческих услуг. Ассоциация переводчиков Украины и логотип АПУ зарегистрированы Министерством юстиции Украины в соответствии с Законом Украины "Об общественных организациях". |
Such productivity gains as might have been expected to result from the use of computer-assisted translation have been offset by the intensive and time-consuming efforts to create translation memories. |
Такой рост, которого можно было ожидать в результате перехода на использование переводчиками в своей работе компьютера, не состоялся из-за интенсивных и занимающих много времени усилий по созданию переводческих баз данных. |
That practice was intended to control, in particular, the translation load, since translation was the largest cost element in document processing. |
Эта практика призвана, в частности, обеспечить контроль за рабочей нагрузкой переводческих служб, поскольку письменный перевод является самым дорогостоящим звеном в системе обработки документации. |
∙ Remote translation is now used broadly by United Nations offices in New York, Santiago, Vienna and others to reduce travel costs and make better use of translation staff. |
В настоящее время дистанционный письменный перевод широко используется в отделениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, Сантьяго и Вене и в других местах с целью сокращения путевых расходов и более оптимального использования переводческих ресурсов. |
Had page limits been respected, in 2011 an estimated amount of USD 5,5 million in translation capacity could have been directed to the translation of other documents of the treaty bodies and thereby improve their timely issuance. 4.2.4. |
Если бы ограничения по количеству страниц были соблюдены, то по расчетам за 2011 год сумма 5,5 млн. долларов переводческих мощностей могла бы быть направлена на перевод других документов договорных органов, что в свою очередь улучшило бы ситуацию со своевременностью их подготовки. |
Owing to the technological advances in the field of document processing and the need to re-engineer workflow in this area, the Department is exploring the application of computer-assisted translation tools, terminology databases, translation memories and machine translation. |
Благодаря техническому прогрессу в области обработки документов и в силу необходимости реорганизации рабочих процессов в данной сфере Департамент изучает возможности использования программ письменного перевода с использованием компьютеров, терминологических баз данных, переводческих баз данных и машинного перевода. |
His translation career began formally in 1982, and a year later he founded his own translation firm. |
Официальное начало его профессиональной деятельности в сфере переводческих услуг датируется 1982 годом, и уже в следующем году он основал собственное переводческое агентство, которым с успехом руководит и по сей день. |
Translators also need to understand the subject and the terminology, the initial translation must be reviewed by a second translator, and both must be familiar with translation programmes to improve the quality of a translation. |
Перевод текста на родной язык переводчика, знание области и терминологии, проверка перевода другим переводчиком и знание переводческих программ повышают качество перевода. |
Databridge Translation Agency has been operating on translation market since 2005. One can say that during this period we established a reputation as a reliable partner. |
Бюро переводов «Дэйтабридж» осуществляет деятельность на рынке переводческих услуг с 2005 года. |