The person trade-off is a technique for measuring the societal value of health outcomes. |
Личностный компромисс - это способ измерения общественной значимости эффективности медицинского обслуживания. |
In other circumstances, there may to some extent be a trade-off or tension between maintaining full independence and ensuring that statistics are relevant. |
В других обстоятельствах могут существовать определенный компромисс или напряженность между требованиями обеспечения полной независимости и релевантности статистики. |
In others, the competition authority makes the trade-off. |
В других случаях орган по вопросам конкуренции находит компромисс. |
Weight affects speed and endurance, creating a trade-off: armour added protection, but added weight reduces maximum speed. |
Вес всадника влияет на скорость движения и выносливость лошади, поэтому необходим компромисс: дополнительная броня обеспечивает защиту, но её вес сокращает максимальную скорость. |
the trade-off is undeniable when up-to-date methods on standards are introduced; |
компромисс неизбежен при внедрении новых методов в области стандартов; |
However, the particular way in which the person trade-off approach is used in current Burden of Disease assessment is quite problematic. |
Однако конкретный способ, с помощью которого в проводимых в настоящее время оценках груза болезни используется личностный компромисс, связан с вполне очевидными проблемами. |
But if there is a trade-off, such that the growth will be less than the feasible maximum, it will have to be accepted in order to satisfy the concerns of equity. |
Однако, если возникнет необходимость пойти на компромисс, при котором рост будет ниже реально достижимого максимума из-за стремления к установлению справедливости, с ней следует примириться. |
Such cloud evolution is required in all standard debris environment and risk analysis tools and there is generally a trade-off to be made between the accuracy of the propagation and the computational effort. |
Данные об эволюции такого облака требуются во всех стандартных средствах анализа среды космического мусора и соответствующих рисков, и обычно возможен компромисс между точностью модели распространения и объемом вычислений. |
An additional consideration is that economic valuation methods do not work well when the implied trade-off exceeds a person's or community's ability to pay. |
Следует также учитывать, что методы экономической оценки непригодны для использования в случае, когда предполагаемый компромисс превышает платежные возможности человека или сообщества. |
Here, the trade-off is between the relative costs of monitoring and multiple registrations by the lender to the "upstream" party as against the costs of conducting a search of the entire chain of title for security rights created by the "downstream" party. |
В данном случае необходимо найти компромисс между относительными издержками, которые несет кредитор "предшествующей" стороны в связи с необходимостью наблюдения за ситуацией и осуществления многих регистраций, и издержками по проведению поиска обеспечительных прав, созданных "последующей" стороной, по всей цепочке их последовательных передач. |
The person trade-off (PTO). |
Личностный компромисс (РТО). |
As growth prospects for exporting economies have moved downwards in line with the global environment, the trade-off of inflation-related monetary tightening with growth has assumed increasing importance. |
После того, как начали снижаться перспективы роста стран-экспортеров в соответствии с глобальными условиями, все большее значение стал приобретать компромисс между связанным с инфляцией ужесточением денежно-кредитной политики и ростом. |
Even if this were to imply some initial degree of trade-off, the provision of social safety nets and social services, combined with measures to upgrade skills and to improve labour mobility, should act as a buffer until appropriate work can be found. |
Если здесь и предусматривается некоторый временный компромисс, то создание систем социальной защиты и социальных услуг в сочетании с мерами по повышению квалификации работников и по увеличению их мобильности должно действовать в качестве буфера до тех пор, пока человек не найдет подходящую работу. |
(c) Enshrining the public interest criteria in the statute and forcing the competition authority to make the trade-off, which has the twin advantages of transparency and requiring the authority to weigh and explain the consequences of the decision being made. |
с) закреплять общественные цели в нормативном порядке, заставляя орган по вопросам конкуренции искать между ними компромисс, что позволяет "убить двух зайцев" - добиться прозрачности и заставить соответствующий орган всесторонне взвешивать и объяснять последствия принимаемых им решений. |
This kind of trade-off at the margin - which might be called incremental trade-off - is unavoidable in a world of scarce resources, which is the real world we live in. |
Компромисс такого вида - на грани допустимого, - который можно назвать постепенным компромиссом, неизбежен в мире, характеризующемся ограниченными ресурсами, и являющимся реальным миром, в котором мы живем. |
There could be a trade-off at the margin between economic growth and the environment, and policies must be developed to accommodate that trade-off. |
Между экономическим ростом и охраной окружающей среды возможен компромисс, который должен учитываться в проводимой политике. |
So if you look at security from economic terms, it's a trade-off. |
Если посмотреть на безопасность с точки зрения экономики - это компромисс. |