I'm going to tell you what my tragedy is, my torment. |
Я скажу вам... в чем моя трагедия, мое мучение. |
I remember it all like a long torment. |
Я помню это, как сплошное мучение. |
"... is this torment that consumes me." |
"... это мучение, которое поглощает меня..." |
In a film called Torment, Stella plays twin sisters. |
В фильме под названием Мучение Стелла играла сестер-близнецов. |
Truly you have become my Kitchen Torment. |
Да ты для меня Кухонное Мучение. |
And no torment shall touch them. |
И мучение не коснется их. |
Thought it'd be a little less goldeny, what with the torment and all. |
Думал, на ней будет меньше позолоты, мучение все-таки и все такое. |
Erwin Panofsky was the first to pick up on this absence, and proposed that van der Weyden had opted to convey torment in an inward manner, rather than through elaborate descriptions of devils and fiends. |
Первым эту деталь отметил Эрвин Панофски, предположивший, что ван дер Вейден ставил задачу передать мучение скорее как внутреннее состояние, нежели внешнее воздействие. |
Dudley, I know you mean it as a kindness but to be always putting us in each other's paths, it is a torment. |
Дадли, я знаю, ты хочешь добра, но ты постоянно нас сталкиваешь, и это мучение. |
With one breath, Acathla will create a vortex, a kind of erm... whirlpool that will pull everything on Earth into that dimension,... where any non-demon life will suffer horrible and... eternal torment. |
Одним дыханием, Акатла создаст вихрь, своего рода эм водоворот, который затянет все на Земле в его измерение где любая недемоническая жизнь будет ужасно страдать и испытывать вечное мучение. |
There is no fear in love; but perfect love casteth out fear: because fear hath torment. He that feareth is not made perfect in love. |
В любви нет страха, но совершенная любовь изгоняет страх, потому что в страхе есть мучение. Боящийся несовершен в любви. |