"... is this torment that consumes me." | "... это мучение, которое поглощает меня..." |
In a film called Torment, Stella plays twin sisters. | В фильме под названием Мучение Стелла играла сестер-близнецов. |
Truly you have become my Kitchen Torment. | Да ты для меня Кухонное Мучение. |
Thought it'd be a little less goldeny, what with the torment and all. | Думал, на ней будет меньше позолоты, мучение все-таки и все такое. |
There is no fear in love; but perfect love casteth out fear: because fear hath torment. He that feareth is not made perfect in love. | В любви нет страха, но совершенная любовь изгоняет страх, потому что в страхе есть мучение. Боящийся несовершен в любви. |
That is not your will, you can't wish to torment me. | Не ты этого хочешь, ты не захотел бы меня мучить. |
I didn't come to torment you, but to seek peace and reconciliation. | Я здесь не затем, чтобы мучить вас, а чтобы успокоиться и примириться. |
And she took every opportunity she could To torment me and shame me, And she succeeded. | Она использовала любую возможность, которую могла, чтобы мучить и унижать меня, и она в этом преуспела. |
She is no longer yours to torment. | Больше ты не имеешь права ее мучить. |
Everyone is mine to torment. | Я могу мучить кого угодно. |
It is a torment to me that I've brought you under the same roof as this unfortunate... | Для меня такая мука, что я привез тебя под одну крышу с этой несчастной... |
If it's constant torment for me, a painful, shameful occupation, sort of squeezing out a hemorrhoids. | Если для меня это мука, болезненное, постыдное занятие, что-то вроде выдавливания геморроя. |
It is a torment to me that I've brought you under the same roof as this unfortunate... | Это мука для меня, что вы находитесь с ней под одной крышей. |
That's the torment of it! | В этом вся мука! |
True torment, my greatest fears realized. | Настоящая пытка, воплощение самых больших страхов. |
Torment is defined as any action marked by an intention to inflict physical or moral harm on a person who remains in a state of dependence on the perpetrator, or on a vulnerable person. | Пытка определяется как любое действие, которое характеризуется намерением причинить физический или моральный ущерб лицу, находящемуся в зависимом от правонарушителя положении, или уязвимому лицу. |
The pains of eternal torment would be no worse than returning to Denmark Hill with you. | Уж лучше вечная пытка, чем возвращение в Денмарк Хилл с тобой. |
The torment he went through to make the great music. | Пытка, через которую он прошел, чтобы создавать великую музыку. |
My dreams are like torment. | Мои желания - пытка. |
We have seen the agony and torment of the families of these people. | Мы видим мучения и страдания семей этих людей. |
Ender's unprecedented success arouses the jealousy of his fellow commanders, who subject him to steadily worse torment. | Небывалый успех Эндера вызывает зависть его коллег-командиров, которые причиняют ему все большие страдания. |
In such cases, the protecting State had unwittingly become a provider for those who sought to terrorize and torment the people of the country from which they had emigrated. | В таких случаях обеспечивающее защиту государство невольно становится источником помощи для тех лиц, которые пытаются терроризировать население той страны, из которой они эмигрировали, и причинять ему страдания. |
It is not difficult to foresee how chaotic our world can become and what torment millions of innocent people will suffer just because they are found to be ethnically inappropriate, so to speak. | Можно себе представить, сколь хаотичным станет наш мир и какие неописуемые страдания должны будут испытать на себе многие миллионы ни в чем не повинных людей только из-за того, что оказались неподходящими по признаку этнической принадлежности. |
Thus, in our region, the civil wars in Liberia, Rwanda, Somalia and the Sudan torment us all because of our aversion to fratricidal and ethnic violence and the serious humanitarian crises they have engendered. | В нашем регионе гражданские войны в Либерии, Руанде, Сомали и Судане продолжают приносить всем нам страдания, поскольку мы не приемлем братоубийственное и этническое насилие и как результат этого - гуманитарный кризис. |
I guess it's caused him a lot of torment in his life. | Думаю это причинило ему много страданий в жизни. |
Do not close your hearts, your minds, to the torment of Kashmir. | Не отворачивайтесь сердцем и умом от страданий Кашмира. |
What else could make sense of this child's torment? | Иначе в чем смысл страданий этого ребенка? |
The Ghast of Caliburn House, never changing, trapped in a moment of fear and torment. | Призрак Дома Калибёрнов - неизменная, застигнутая в момент ужаса и страданий, но что, если это не так? |
Today there is no Eritrean living in Tigray; this entire province has been ethnically cleansed of Eritreans - an example of Ethiopia's persistent policy of torment and terrorization. | В настоящее время во всей провинции Тигре в результате проведенной этнической чистки не осталось ни одного эритрейца; это является одним из примеров упорно проводимой Эфиопией политики террора и причинения страданий. |
You could wreck some foster homes and torment some children? | Вы могли бы ворваться в пару интернатов и помучить там детей. |
Anne's gone out to fisher's island for the rest of the week to-to torment our contractor. | Энн до конца недели уехала на остров Фишерс, чтобы помучить нашего подрядчика. |
He thrives on conflict and is looking for someone to torment. | Ему нравятся конфликты, и он ищет, кого бы помучить. |
But the job would be meaningless without a citizenry to torment. | Но эта должность теряет всю свою прелесть без граждан, которых можно помучить. |
In the expanded release, Code: Veronica X, he briefly confronts Chris's younger sister Claire and nearly kills her in order to torment Chris, but is called away by his associates and thus chooses to spare her life. | В ремейке игры, Code: Veronica X, он накоротке пересекается с младшей сестрой Криса, Клэр Редфилд, и чуть не убивает её, чтобы помучить Криса. |
Complaints concerned allegations of verbal abuse, beating, intimidation, and unjustified use of direct coercion measures, described as physical and psychological torment. | Жалобы содержали заявления о словесных оскорблениях, избиении, запугивании и неоправданном применении мер прямого принуждения, которые характеризовались как физические и психологические истязания. |
Although, since it was promulgated in 1917, it does not refer specifically to banning torture, this is to be understood within the term "torment". | Хотя со времени ее обнародования в 1917 году запрещение пыток в ней конкретно не оговаривалось, этот смысл вкладывается в понятие "истязания". |
But perhaps enough to torment. | Но, возможно, хватит для истязания. |
A person who performs any acts which result with the torment of another person is imprisoned for a term of two to five years; | Лицо, совершающее любые акты, результатом которых становятся истязания другого лица, подлежит тюремному заключению на срок от двух до пяти лет. |
Every day, Vargas and I would cross new thresholds of torment together. | Каждый день, истязания Варгаса становились всё изощрённей. |
but not to torment the empire with your raids. | но не для того, чтобы терзать Империю своими набегами. |
You'll possess gold, food, weapons, loyal men. but not to torment the empire with your raids. | Вы будете иметь золото, провизию, оружие, надежных людей, но не для того, чтобы терзать Империю своими набегами. |
Was in custody in Arkhangelsk, in exile, recalled: Stay in the Bolshevik prison cells very painful, since they are constructed solely to torture and torment the prisoners. | Находился в заключении в Архангельске, в эмиграции вспоминал: Пребывание в камерах большевистских тюрем очень тягостно, так как устроены они исключительно для того, чтобы мучить и терзать заключенных. |
Why have they come to torment us? | Зачем они пришли терзать нас? |
So to torment an old woman? | Из какой же гнили ты вышел чтобы терзать пожилую женщину? |
And the cargo handling specially made to torment you more. | И разгрузку эту ночную специально сделал, чтобы замучить вас побольше. |
So just do not let it torment you. | Так что просто не позволяй ей замучить тебя. |
Our own consciences can torment us more than any amount of attacks from others. | Наша совесть может замучить нас больше, чем любые нападки со стороны. |
The text implies that some people will pass through unharmed, but that others will suffer torment in a lake of fire. | В тексте предполагается, что некоторые души пройдут невредимыми, в то время как другие будут страдать и мучиться в огненном озере. |
Legend says that if a hunter is killed by that which it hunts, then that person will be cursed to walk the earth and torment them till... | Легенда гласит, если охотник будет убит тем, на кого он охотится, то этот человек будет проклят ходить по земле и мучиться до тех пор пока... |
Did you think that if you told me why my feelings for you could not be returned that I would in some way think less of you, and instead thought it better to let me torment myself with all manner of speculation? | Неужели вы подумали, что признавшись, почему вы не можете ответить на мои чувства, я стал бы думать о вас хуже, и наоборот полагали, что мне будет легче мучиться из-за всяких догадок? |
While she had ultimately benefited from the programme, she had been faced with a difficult choice of either staying in Morocco and sacrificing her sons or returning to the torment of the camps. | Несмотря на то что она лично в конечном итоге выиграла от этой программы, ей пришлось сделать трудный выбор - остаться в Марокко, пожертвовав своими сыновьями, или же продолжать мучиться в лагерях. |
In November 2012, Penny Arcade Report wrote that Brian Fargo, the head of inXile Entertainment, had acquired the rights to Torment. | В ноябре 2012 года в онлайн-издании Penny Arcade Report появилась информация о том, что глава inXile Entertainment Брайан Фарго приобрёл права на название «Torment». |
GameSpy compared the game to The Empire Strikes Back from the original Star Wars film trilogy in that it is the best of the series in terms of story, and also said that the game has the best story in a video game since Planescape: Torment. | GameSpy сравнил игру с «Империей наносит ответный удар» из оригинальной трилогии «Звездных войн» в том, что она является лучшей в серии с точки зрения сюжета, а также лучшим повествованием со времён игры Planescape: Torment. |
While working on Planescape: Torment, Avellone was simultaneously working on Fallout 2. | Работая над Planescape: Torment, Авеллон одновременно вёл работу над игрой Fallout 2. |
Following the announcement of Baldur's Gate: Enhanced Edition, Beamdog's Overhaul Games announced their intention to make overhauls of more games set in the Dungeons & Dragons universes, at first naming only Planescape: Torment. | После анонса Baldur's Gate: Enhanced Edition подразделение Overhaul Games сообщило о намерении создания ремейков игр в сеттинге Dungeons & Dragons, а в качестве первой игры назвало Planescape: Torment. |
The latter includes "Spokes for the Wheel of Torment," for which Syd Garon and Eric Henry made a music video based on the famous triptychs by Hieronymus Bosch. | Последний включает в себя песню «Spokes for the Wheel of Torment», для которой Сид Гэрон и Эрик Хенри сделали видеоклип, основанный на триптихах Иеронима Босха. |