The important thing is that we respect differences and be tolerant. |
Но важно, чтобы мы уважали эти различия и проявляли терпимость. |
A Police officer, in his/her interaction with inhabitants of respecting and defending dignity of a human being shall be decent and tolerant. |
В своих контактах с населением сотрудник полиции, действуя в интересах уважения и отстаивания человеческого достоинства, должен проявлять такт и терпимость. |
A tolerant world cannot be brought about without giving proper education to young minds. |
Если не дать надлежащее образование молодым умам, в мире невозможно будет обеспечить терпимость. |
UNHCR observed that, overall, Swedish society was open and tolerant towards accepting refugees and migrants, and that the right of asylum was respected. |
УВКБ отметило, что в целом шведское обществе проявляет открытость и терпимость в приеме беженцев и иммигрантов и что право на убежище соблюдается. |
We should mobilize greater resources and should be vigilant and committed, not be tolerant, not content to rest on our laurels. |
Нам следует мобилизовать более значительные ресурсы и нам следует быть бдительными и самоотверженными, а не проявлять терпимость и почивать на лаврах. |
I therefore call upon each and every one of you to be tolerant and respectful of the sensitivities that may be expressed during these discussions. |
Поэтому я обращаюсь к каждому из вас с призывом проявлять терпимость и уважение к мнениям, которые могут высказываться в ходе этих обсуждений. |
Mercenaries are also used to challenge and destroy the tolerant fabric of multi-ethnic and multi-religious societies to impose a monolithic ideology alien to the local milieu. |
Наемники используются также для того, чтобы подорвать и разрушить терпимость, существующую в многонациональных и многоконфессиональных обществах, и навязать им монолитную идеологию, чуждую местным условиям. |
Given that the population was divided principally along religious lines, he was proud to state that Georgian society was especially tolerant in religious matters. |
С учетом того, что население обычно разделяется по религиозным признакам, он с гордостью заявляет, что грузинское общество в религиозных вопросах проявляет особую терпимость. |
The education we need to truly become tolerant is not just what our parents and teachers can give; it includes meeting people, travelling, participating in cultural and educational exchanges. |
Просвещение, которое нам необходимо для того, чтобы обрести подлинную терпимость, это не только то, что нам могут дать наши родители и учителя - оно включает в себя встречи с людьми, путешествия, участие в культурных и студенческих обменах. |
We envisage the United Nations playing a major role in strengthening the foundation for a future world that will be peaceful, tolerant, and sustainable for our peoples and future generations. |
Мы стремимся к тому, чтобы Организация Объединенных Наций играла важную роль в укреплении основ для построения будущего общества, в котором будут царить мир и терпимость и которое будет обеспечивать устойчивые условия для процветания нынешнего и будущих поколений. |
The media is directed to disseminate tolerant and moderate views and is not permitted to broadcast any programmes that promote dissension between sects and religions. |
Средствам массовой информации было дано указание проявлять терпимость и умеренность в своих высказываниях и было запрещено транслировать какие-либо программы, разжигающие вражду между различными сектами и религиями. |
Penitentiary personnel implements group programmes in prisons and detention centres, targeting specific groups of convicts, promoting tolerant attitudes, teaching convicts non-aggressive methods of solving conflicts and respecting other people's rights. |
Сотрудники исправительных учреждений выполняют групповые программы в тюрьмах и других местах лишения свободы, с тем чтобы повлиять на конкретные группы заключенных, пропагандировать терпимость, учить заключенных неагрессивным методам урегулирования конфликтов и прививать им уважительное отношение к правам других людей. |
It remains for me to say that I would have hoped to accomplish what I have done while remaining objective (in so far as a man can be so), tolerant, calm and transparent. |
Остается добавить, что я пытался выполнять возложенные на меня функции, проявляя объективность (насколько это возможно для простого смертного), терпимость, спокойствие и транспарентность. |
A free society minimizes the limitations it places on the individual's voluntary choices, and is patient, tolerant and even tries to understand the other, even with regard to ways which the majority do not view as acceptable or desired. |
Свободное общество сводит к минимуму те ограничения, которые оно накладывает на возможность свободного выбора, проявляет терпение и терпимость и даже делает попытки понять тех, чьи позиции большинство его членов считают неприемлемыми или нежелательными. |
The Police Code of Ethics is a binding group of principles on the professional, dedicated, confidential, tolerant, and just behaviour of police officers. |
Этот кодекс представляет собой обязательный для полицейских свод принципов, касающихся таких императивов их работы, как профессионализм, самоотверженность, конфиденциальность, терпимость и справедливость. |
We strongly promote such consensus democracy in Suriname, for this power-sharing arrangement has stimulated all ethnic groups to be tolerant and respectful of each other's political ideologies, cultures and religions. |
Мы решительно содействуем развитию такой консенсусной демократии в Суринаме, поскольку такая система власти помогает всем этническим группам проявлять терпимость и с уважением относиться к чужим политическим концепциям, культурным и религиозным обычаям. |
On the question of education, rather than a single curriculum espousing only one set of views, it is necessary instead to have curricula that present different opinions so as to plant in children's minds democratic ways of thinking and tolerant habits. |
В области образования необходимо разработать не одну учебную программу, отражающую мнения только какой-то одной группы, а несколько учебных программ, которые отражают различные мнения, с тем чтобы учить детей мыслить демократически и прививать им терпимость. |
Primary education was compulsory and parents who did not send children to school faced criminal charges: nevertheless, the Government tried to adopt a tolerant approach to the Roma population, bearing in mind their situation. |
Начальное образование в Черногории является обязательным, и родителям, не посылающим своих детей в школу, грозит уголовное наказание, но правительство стремится проявлять терпимость в отношении поведения представителей рома, учитывая особенности их ситуации. |
But if it is fair to call on the people of Afghanistan to be patient and tolerant, I am sure that the Council will agree with me that the people of Afghanistan have the right to expect much from the international community. |
Но если справедливо призывать народ Афганистана проявлять терпение и терпимость, то я уверен, Совет согласится со мной в том, что народ Афганистана вправе многого ожидать от международного сообщества. |
Ku Ting, be tolerant in all matters |
Ку Дин... терпимость... |
Tom is very tolerant in his attitude toward religion. |
В религиозных вопросах Том проявляет большую терпимость. |
All foreign visitors could attest to the fact that Eritreans were tolerant towards their erstwhile colonizers, whether Italian or Ethiopian. |
Все посещающие страну иностранцы знают, что эритрейцы проявляют терпимость и не испытывают неприязни к своим бывшим колонизаторам - итальянцам и эфиопам. |
Such democracy can be lastingly established only in a world that is reconciled, peaceful, prosperous, tolerant and united. |
Такая демократия может прочно укорениться лишь в обществе, которое основано на таких принципах, как примирение, мир, процветание, терпимость и единство. |
Governments are now more tolerant, and more than ever before show respect for, and seek reconciliation with, their political opponents. |
Правительства стали проявлять сейчас большую терпимость и выказывать большее, чем когда бы то ни было, уважение к своим политическим оппонентам и стремление к примирению. |
The Kuwaitis, along with the region's other royal states - Bahrain, Qatar, Oman, and the UAE - may be the best bet to pursue a liberal approach, given the already tolerant nature of their kings and emirs. |
Кувейт и некоторые другие монархические государства региона (Бахрейн, Катар, Оман и ОАЭ), располагают наилучшими условиями для внедрения либерального подхода, принимая во внимание терпимость королей и эмиров этих стран. |