| Mr. Faber, how tolerant you are. | Мистер Фейбр, какой вы терпимый! Да! |
| The tolerant approach of the Security Council towards such activities on the part of Croatia threatens to jeopardize the ongoing peace efforts and the past achievements. | Терпимый подход Совета Безопасности к такого рода деятельности со стороны Хорватии может поставить под угрозу осуществляемые в настоящее время мирные усилия и успехи, достигнутые в прошлом. |
| Was it intended in future to adopt a more tolerant approach to those who sought exemption on grounds of conscience? | Предполагается ли в будущем применять более терпимый подход к тем, кто желает получить такое освобождение по мотивам совести? |
| I wish I could say I'm tolerant enough to support this, but I can't say it. | Хотел бы я сказать, что я достаточно терпимый, чтобы поддержать тебя, но я не могу этого сказать. |
| Through media such as radio, musical concerts, television, videos, youth magazines and information technology, a significant proportion of the world's youth population is being exposed to a culture that is more tolerant towards the use of drugs. | Через средства массовой информации, такие, как радио, музыкальные концерты, телевидение, видеоматериалы, молодежные журналы и информационные технологии, значительная доля молодежи приобщается к культуре, для которой характерен более терпимый подход к употреблению наркотиков. |
| Confronting Rome in this way takes courage, and gives us hope that Francis, in his heart, is a tolerant man. | Противостоять Риму таким способом требует мужества и дает нам надежду, что Франциск, в душе, толерантный человек. |
| But let's say you have the so-called tolerant post-modern father. | Ќо давайте представим, что у вас так называемый толерантный постмодернистский отец. |
| Mr. Saidov (Uzbekistan) said he would present the Committee with a publication illustrating the tolerant nature of Uzbek society. | Г-н Саидов (Узбекистан) говорит, что он представит Комитету публикацию, иллюстрирующую толерантный характер узбекского общества. |
| A new vicar moves in, someone less... tolerant... | Прибудет новый священник, менее... толерантный... |
| We also believe that dialogue and the tolerant exchange of views, coupled with sincere and determined joint action, will lay a solid foundation for improved international relations. | Мы также считаем, что диалог и толерантный обмен мнениями наряду с искренними и решительными совместными действиями заложат прочную основу для улучшения международных отношений. |
| A free society minimizes the limitations it places on the individual's voluntary choices, and is patient, tolerant and even tries to understand the other, even with regard to ways which the majority do not view as acceptable or desired. | Свободное общество сводит к минимуму те ограничения, которые оно накладывает на возможность свободного выбора, проявляет терпение и терпимость и даже делает попытки понять тех, чьи позиции большинство его членов считают неприемлемыми или нежелательными. |
| We strongly promote such consensus democracy in Suriname, for this power-sharing arrangement has stimulated all ethnic groups to be tolerant and respectful of each other's political ideologies, cultures and religions. | Мы решительно содействуем развитию такой консенсусной демократии в Суринаме, поскольку такая система власти помогает всем этническим группам проявлять терпимость и с уважением относиться к чужим политическим концепциям, культурным и религиозным обычаям. |
| Governments are now more tolerant, and more than ever before show respect for, and seek reconciliation with, their political opponents. | Правительства стали проявлять сейчас большую терпимость и выказывать большее, чем когда бы то ни было, уважение к своим политическим оппонентам и стремление к примирению. |
| And by appreciating complexity, they become more tolerant, and tolerance leads to hope. | Благодаря пониманию этой сложности они становятся более терпимыми, а терпимость вселяет надежду. |
| Accordingly, we strongly condemn any illegal exploitation of children, as something totally contrary to our tolerant and enlightened Islamic teachings. | Соответственно, мы самым решительным образом осуждаем любую незаконную эксплуатацию детей как нечто, полностью противоречащее нашим исламским учениям, проповедующим терпимость и просвещение. |
| Indeed, the country has never been affected by racism or xenophobia and is recognized as one with a tradition of religious tolerance and tolerant traditions. | В стране никогда не было расизма и ксенофобии, и она известна своими традициями религиозной терпимости и толерантности. |
| Of course all are based around the notion of "free", usually implying a comparison, and in the sense of tolerant, generous, less restricted, less constrained. | Безусловно, все эти слова основаны на понятии "свободный", предполагающем какое-либо сравнение в плане толерантности, щедрости, меньших ограничений и меньшего количества сдерживающих факторов. |
| Kelley espouses Objectivism as an open system, hence the organization has advocated what he terms "a policy of tolerant, open debate and free discussion" at its forums. | Келли описывает объективизм как открытую систему, и организация ратует за «политику толерантности, открытых дискуссий и свободного обсуждения» на своих форумах. |
| Even so, the relationship between Al-Qaida and the Taliban was tolerant rather than close. | Даже при этом, отношения между «Аль-Каидой» и «Талибаном» можно было назвать, скорее, отношениями толерантности, чем близкими отношениями. |
| The holding of annual summer youth camps called "Sources of tolerance" and the activities of regional tolerance clubs have proved to be effective means of instilling a tolerant attitude to members of other ethnicities in children and young people. | Эффективной формой воспитания у детей и молодежи толерантного отношения к представителям других национальностей стало проведение ежегодных летних детских и молодежных лагерей "Истоки толерантности", а также деятельность региональных клубов толерантности. |