States should also tighten export controls and introduce security standards and measures for the physical protection of nuclear materials. |
Государствам следует также ужесточить контроль над экспортом, ввести нормы в отношении безопасности и принять меры для обеспечения физической защиты ядерных материалов. |
To fix its domestic problems, America must tighten its budget, not drive down the dollar's value. |
Для решения внутренних проблем Америка должна ужесточить свою бюджетную политику, а не обесценивать доллар. |
You should tighten discipline in the palace. |
Вы должны ужесточить дисциплину во дворце. |
Yes, the Federal Reserve could tighten monetary policy. |
Конечно, ФРС может ужесточить монетарную политику. |
States must tighten their laws and other provisions with a view to prosecuting and punishing the perpetrators of racist acts. |
Государства должны ужесточить свое законодательство и другие нормативные акты в целях преследования и наказания лиц, совершающих расистские действия. |
But we need to take that first step and tighten the current non-proliferation regime. |
Но мы должны сделать этот первый шаг и ужесточить существующий режим нераспространения. |
Public authorities should tighten monitoring and inspection in order to control this lacuna with disciplinary measures. |
Государственным органам следует ужесточить мониторинг и инспекции, с тем чтобы восполнить этот пробел с помощью мер дисциплинарного воздействия. |
The Fed no doubt fears that if the principle of requiring a formal rule is accepted, Congress could tighten the requirement, forcing a more restrictive monetary policy. |
ФРС, несомненно, опасается, что если принцип требования официального правила будет принят, Конгресс мог бы ужесточить требование, принуждая к более ограничительной кредитно-денежной политике. |
UNFPA will tighten the operational procedures and the specific responsibilities of the various branches and divisions with regard to trust fund income and expenditures will be outlined. |
ЮНФПА намерен ужесточить оперативные процедуры и более четко определить обязанности различных подразделений в отношении поступлений и расходов целевых фондов. |
Facing budgetary difficulties, many economies in transition have been forced to change the overall design of their unemployment benefit systems and tighten eligibility criteria for obtaining benefits. |
Сталкиваясь с трудностями бюджетного характера, многие страны с переходной экономикой были вынуждены изменить само построение своих систем выплаты пособий по безработице и ужесточить критерии определения права на получение пособий. |
Further tighten emission standards (air pollutants as well as noise) for all motorized vehicles and improve safety for both their occupants and other road users (e.g. pedestrians, cyclists). |
Необходимо еще больше ужесточить стандарты в отношении выбросов загрязнителей воздуха и уровня шума для всех механических транспортных средств и повысить безопасность как их водителей и пассажиров, так и других пользователей дороги (например, пешеходов и велосипедистов). |
In order to prevent terrorists from using biological or chemical weapons, all States should tighten their national legislation and export controls on sensitive materials, equipment and technology related to such weapons. |
Для того чтобы не допустить применения террористами биологического и химического оружия, всем государствам следует ужесточить свое национальное законодательство и контроль за экспортом связанных с производством такого оружия секретных материалов, оборудования и технологий. |
And if today's rules cannot avert States putting humanity at risk, we must tighten those rules and we must be ready to collectively enforce them. |
И если сегодняшние нормы не могут помешать этим государствами подвергать человечество риску, мы должны ужесточить эти нормы, и мы должны быть готовы коллективно обеспечить их соблюдение. |
Thus, central banks in many advanced and emerging economies are facing a nightmare scenario, in which they simultaneously must tighten monetary policy (to fight inflation) and ease it (to reduce the downside risks to growth). |
Таким образом, центральные банки многих развитых и развивающихся стран столкнулись с худшим сценарием развития событий, когда им надо одновременно ужесточить кредитно-денежную политику (для борьбы с инфляцией) и облегчить её (для уменьшения риска снижения стоимости валют, замедляющего экономический рост). |
The aim is to regulate these agencies, raise their standards, tighten up their licensing conditions and monitor their activities with a view to curbing violations in this sector. |
Он имеет целью регулировать работу этих агентств, повысить стандарты их работы, ужесточить условия для получения лицензий и контролировать их деятельность для борьбы с нарушениями в этом секторе. |
Local governments should tighten up their local regulations on combating trafficking in persons without delay and develop databases on the handling of cases of trafficking in persons. |
Ь. Местным органам власти следует без промедления ужесточить местные нормативные акты по борьбе с торговлей людьми и разработать базу данных по рассмотрению дел, связанных с торговлей людьми. с. |
The Board recommends that UNHCR tighten its control on the number of staff funded from temporary assistance, with a view to reducing the gap between posts and staff. 4.2. |
Комиссия рекомендует УВКБ ужесточить свой контроль за численностью персонала, получающего вознаграждение за счет средств на временный персонал, в целях сокращения разницы между числом должностей и численностью сотрудников. |
Moreover, in the course of this year alone, 25 pieces of legislation against Cuba have been introduced in the United States Congress which, if they were to be adopted, would tighten still further the embargo against Cuba, assuming that to be possible. |
С другой стороны, лишь в течение одного этого года в американском конгрессе было выдвинуто 25 законодательных инициатив, направленных против Кубы, которые в случае их принятия позволят еще более ужесточить, если это вообще возможно, блокаду против острова. |
It was therefore essential to enlarge market access for developing countries, phase out trade-distorting subsidies, and tighten the rules for the use of trade remedy procedures, such as anti-dumping and countervailing measures, and of standards and regulations that impeded exports from developing countries. |
Поэтому крайне важно расширить доступ на рынки для развивающихся стран, постепенно избавиться от деформирующих торговлю субсидий и ужесточить правила использования процедур применения ответных мер в торговле, таких, как антидемпинговые и компенсационные меры, а также стандартов и норм, препятствующих экспорту из развивающихся стран. |
With a view to reducing tobacco use, particularly among women and youth whose smoking prevalence is on a rising trend, the Hong Kong Government has proposed to amend the Ordinance to further tighten control over tobacco advertisement and promotion. |
Чтобы сократить употребление табачных изделий, особенно женщинами и молодыми людьми, число которых среди курильщиков растет, правительство Гонконга предложило внести поправку в это Положение, дабы еще больше ужесточить контроль за рекламой и пропагандой употребления табачных изделий. |
(c) Tighten controls/monitoring of remittance systems (both formal and informal), including the physical movement of cash and bearer negotiable instruments across borders. |
с) ужесточить механизмы контроля/мониторинга систем денежных переводов (как формальных, так и неформальных), включая физическое перемещение через границы наличных денежных средств и оборотных документов на предъявителя. |
It must also tighten financial and administrative accountability to end corruption and absenteeism in police ranks. |
Ему также следует ужесточить финансовую и административную ответственность, с тем чтобы покончить с коррупцией и случаями невыхода на службу без уважительной причины в рядах полиции. |
The legal aid system at the Rwanda Tribunal has remained fundamentally the same since its inception. There have however been strenuous attempts to try and tighten up the system. |
Система юридической помощи в Трибунале по Руанде по существу сохранилась в своем первоначальном виде, несмотря на энергичные, но безуспешные попытки изменить и ужесточить ее. |
While her Government took seriously its counter-proliferation obligations, Singapore being a major transhipment hub, it also emphasized that all parts of a supply chain, not just certain jurisdictions or ports, should tighten their export control regimes. |
В то время как правительство страны оратора серьезно относится к своим обязательствам по борьбе с распространением ядерного оружия, а Сингапур является крупным перевалочным центром, правительство также подчеркивает, что режим экспортного контроля необходимо ужесточить по всей цепочке поставок, а не только в отдельных юрисдикциях или портах. |
Finally, after welcoming foreign investment, which contributed greatly to Chinese manufacturing growth and export competitiveness, some in China would now tighten restrictions on foreign investment to protect China's domestic industries. |
И, наконец, после привлечения иностранных инвестиций, значительно ускоривших рост производства и экспортной конкурентоспособности Китая, некоторые люди в Китае хотят теперь ужесточить ограничения на иностранные инвестиции, чтобы защитить внутренних производителей Китая. |