| States should also tighten export controls and introduce security standards and measures for the physical protection of nuclear materials. | Государствам следует также ужесточить контроль над экспортом, ввести нормы в отношении безопасности и принять меры для обеспечения физической защиты ядерных материалов. |
| UNFPA will tighten the operational procedures and the specific responsibilities of the various branches and divisions with regard to trust fund income and expenditures will be outlined. | ЮНФПА намерен ужесточить оперативные процедуры и более четко определить обязанности различных подразделений в отношении поступлений и расходов целевых фондов. |
| Thus, central banks in many advanced and emerging economies are facing a nightmare scenario, in which they simultaneously must tighten monetary policy (to fight inflation) and ease it (to reduce the downside risks to growth). | Таким образом, центральные банки многих развитых и развивающихся стран столкнулись с худшим сценарием развития событий, когда им надо одновременно ужесточить кредитно-денежную политику (для борьбы с инфляцией) и облегчить её (для уменьшения риска снижения стоимости валют, замедляющего экономический рост). |
| The aim is to regulate these agencies, raise their standards, tighten up their licensing conditions and monitor their activities with a view to curbing violations in this sector. | Он имеет целью регулировать работу этих агентств, повысить стандарты их работы, ужесточить условия для получения лицензий и контролировать их деятельность для борьбы с нарушениями в этом секторе. |
| Local governments should tighten up their local regulations on combating trafficking in persons without delay and develop databases on the handling of cases of trafficking in persons. | Ь. Местным органам власти следует без промедления ужесточить местные нормативные акты по борьбе с торговлей людьми и разработать базу данных по рассмотрению дел, связанных с торговлей людьми. с. |
| A slowdown in inflation in recent quarters has reduced the pressure on central banks to further tighten monetary conditions. | Замедление темпов инфляции в течение последних кварталов уменьшило давление на центральные банки, толкавшее их к дальнейшему ужесточению денежно-кредитной политики. |
| For the latter, lacking the necessary resources, some effort to restructure and open their economies, tighten fiscal and monetary policies and allow a wider role for the private sector was expected. | Со стороны последних, с учетом нехватки необходимых ресурсов, ожидались определенные усилия по перестройке и открытию своих экономик, ужесточению валютно-финансовой политики и предоставлению более широкой роли частному сектору. |
| Decisions were adopted on supplementary measures to strengthen national borders, tighten customs controls, identify extremist and unlawful groupings, prevent illegal migration and strengthen law and order. | Приняты решения о дополнительных мерах по укреплению государственной границы, ужесточению таможенного контроля, выявлению экстремистских и незаконно действующих групп, предотвращению нелегальной миграции и укреплению общего порядка. |
| Nonetheless, questions also arise concerning the extent to which integration in these areas may tighten conditions for access to regional labour markets by third countries. | Вместе с тем возникают также вопросы относительно того, в какой мере интеграционные процессы в этих областях могут приводить к ужесточению условий доступа на региональные рынки труда для третьих стран. |
| According to recent studies, the negative effects of fiscal tightening on output and employment in the current economic environment are much larger than originally estimated, particularly when a group of countries tighten their fiscal policies simultaneously. | По данным недавно проведенных исследований, негативное влияние ужесточения налогово-бюджетной политики на объемы производства и показатели занятости в нынешних экономических условиях оказалось гораздо более масштабным по сравнению с первоначальными расчетами, особенно когда несколько стран принимают меры по ужесточению налогово-бюджетной политики одновременно. |
| A range of measures will be implemented to improve and tighten procedures for United Nations procurement of goods and services. | Будет принят ряд мер в целях улучшения и ужесточения процедур, применяемых Организацией Объединенных Наций для закупок товаров и услуг. |
| It is impossible to justify attempts to further tighten economic sanctions, as occurred this year. | Невозможно оправдать попытки еще большего ужесточения экономических санкций, как это произошло в это году. |
| The review also recommended improvements in a large number of contractual provisions to clarify and tighten the developer's obligations. | По результатам обзора было также рекомендовано внести улучшения во многие договорные положения в целях уточнения и ужесточения обязательств фирмы-застройщика. |
| In this environment, it is not to be expected that United States monetary policy would tighten significantly in 1998. | В этих условиях не следует ожидать сколько-нибудь существенного ужесточения в 1998 году кредитно-денежной политики Соединенных Штатов. |
| The findings and recommendations of independent panels commissioned by the Secretary-General, as well as internal reviews have all confirmed the need to significantly tighten security measures throughout the system. | Выводы и рекомендации всех независимых исследований, проведенных по просьбе Генерального секретаря, а также внутренних обзоров подтвердили необходимость существенного ужесточения мер безопасности во всей системе. |
| Because of you, we've had to rethink our habits tighten our security. | Их нет, нам пришлось пересмотреть свои привычки, из-за тебя, усилить меры безопасности. |
| The Board made recommendations that UNFPA improve accountability, tighten budgetary controls, strengthen project management and establish better procurement planning and management information. | Комиссия рекомендовала ЮНФПА укрепить подотчетность, усилить бюджетный контроль, повысить эффективность управления проектами и предоставлять более оперативную и достоверную информацию по вопросам планирования закупок и управления закупочной деятельностью. |
| Upgrade to visit us on our MySpace (renovated), tighten friendship with Rovato PuntoOrg on Facebook or inseritevi in our group always on Facebook, then you do! | Обновление посетить нас на нашем MySpace (ремонт), усилить дружбу с Rovato PuntoOrg на Facebook или inseritevi в нашей группе всегда на Facebook, то вы делаете! |
| Tighten security and wait for my orders. | Усилить охрану и ждать моих дальнейших распоряжений. |
| We are also working with sub-Sahel countries and our neighbours to resume the demarcation of borders and tighten customs controls at the borders. | Мы также взаимодействуем со странами к югу от Сахеля и с нашими соседями, имея в виду возобновить процесс демаркации границы и усилить таможенный контроль на границах. |
| Use a spanner to finely tighten the nuts. | Используйте гаечный ключ, чтобы хорошо затянуть гайку. |
| Manually tighten the fixings to a value or by a method as recommended by the vehicle or wheel manufacturer. | Затянуть крепежные элементы вручную до значения или при помощи метода, рекомендованного изготовителем транспортного средства или колеса. |
| I can tighten the valve so that you don't break down in the middle of nowhere. | Я могу затянуть клапан, чтобы вы не сломались в какой-нибудь глуши. |
| We tighten our belts, we choose our battles. | Нам нужно затянуть пояса и быть осторожными при выборе дел. |
| I would prefer it tighten quickly. | Я бы предпочла затянуть её быстро |
| On the other hand, the Council could withdraw an earlier exemption or tighten the monitoring arrangements to ensure that the effectiveness of the sanctions is not undermined. | Вместе с тем Совет мог бы отменять ранее установленное изъятие или ужесточать мероприятия по контролю в целях недопущения снижения эффективности санкций. |
| (b) Tighten controls/monitoring of the physical movement of cash and bearer negotiable instruments across borders, as well as of remittance systems (both formal and informal); | Ь) ужесточать меры контроля/мониторинг за физическим передвижением наличности и оборотных платежных средств через границы, а также за системами перевода (как официальными, так и неофициальными); |
| the SCO Member States will tighten control over the chemical substances used to produce drugs, and are ready to make necessary efforts to cut off illegal precursor supplies to Afghanistan and seek cooperation in this field with States and international organizations concerned. | государства - члены ШОС и Афганистан будут ужесточать контроль за химическими веществами, используемыми для изготовления наркотиков, готовы прикладывать необходимые усилия с целью противодействия незаконным поставкам прекурсоров в Афганистан, стремиться сотрудничать в этой области с заинтересованными государствами и международными организациями. |
| The action taken by the Administration, the above-mentioned congressional initiatives and the rhetoric of government officials leave no doubt as to the United States' intention to maintain and tighten the embargo against Cuba. | Принятые администрацией меры, вышеупомянутые инициативы конгресса и риторика правительственных чиновников не оставляют сомнений в намерении продолжать и ужесточать политику блокады против Кубы. |
| All right, turn her up and tighten the lines! | Так, поднимай ее и подтяни шланги! |
| Tighten it, so the strap's shorter. | Подтяни её, чтобы стало покороче. |
| Go ahead and tighten that core. | Ещё больше подтяни центральную зону. |
| Bukhtenger, tighten your saddle | Бухтэнгэр, подтяни ремень. |
| Through willpower he could tighten his skin till it tore. | Он силой мысли мог так натянуть кожу у себя на руке, что она рвалась. |
| If you tighten the string too much, it will snap. | Если натянуть струну слишком сильно, она лопнет. |
| Tighten the sail in the front. | Надо натянуть парус спереди. |
| Never again will you feel them tighten around your neck, robbing you of breath and life. | Никогда больше не будут они сжимать вашу шею, лишая вас дыхания и жизни. |
| But you can tighten up the grip. | Но ты можешь сжимать сильнее. |
| The existing tax and spending plans will tighten British fiscal policy starting in November 1994. | Согласно существующим планам в отношении налогов и расходов, ужесточение британской фискальной политики начнется в ноябре 1994 года. |
| Further compounding the situation is new legislation intended to further tighten the embargo to the detriment of the interests of the Cuban people. | Обострение этой ситуации было вызвано новым законодательством, нацеленным на дальнейшее ужесточение эмбарго в ущерб интересам кубинского народа. |
| The issue of proposed amendments to the Law on Permanent and Temporary Residence, which would tighten controls on individuals registering their residence, has caused deep divisions in the country. | Серьезные разногласия в обществе вызвало предложение о внесении изменений в Закон о постоянном и временном проживании, предусматривающих ужесточение контроля за регистрацией граждан по месту жительства. |
| Such speculation is being spread not only in Tblisi, where they would like in this way to mask their unconstructive position at the talks, but also in certain Western capitals which, when they deem it necessary, themselves tighten up their visa regimes. | Причем подобные спекуляции распускаются не только в Тбилиси, где таким образом хотели бы прикрыть свою неконструктивную позицию на переговорах, но и в некоторых западных столицах, которые, когда считают это необходимым, сами идут на ужесточение визового режима. |
| Like a monstrous creature which grows new tentacles as soon as old ones are severed, international drug cartels find new production sites and new routes of distribution as soon as some countries tighten their controls. | Подобно монстру, у которого вырастают новые щупальца, как только отрубаются старые, международные наркокартели изыскивают новые производственные мощности и новые маршруты распространения как только в некоторых странах происходит ужесточение контроля. |
| We also believe that, in order to further tighten the security of the office, a special lock with multiple keys should be installed. | Мы считаем также, что в целях дальнейшего усиления охраны помещения необходимо установить специальный замок, открываемый несколькими ключами. |
| There have also been reports from members of minorities about State agents being implanted in religious institutions, including monasteries, in order to further tighten control over the religious life. | Также от представителей меньшинств поступают сообщения о внедрении государственных агентов в религиозные учреждения, включая монастыри в целях дальнейшего усиления контроля над религиозной жизнью. |
| and tighten the strings of your tennis racket. | И подтянуть струны своей теннисной ракетки. |
| Can you tighten up the Cunningham? | Можешь подтянуть оттяжку Каннингхэма? |
| You've set up a solid defence perimeter, but tighten this flank. | У вас надежный защитный периметр, но не мешало бы подтянуть этот фланг. |
| Why don't you grab a wrench and tighten up that hose for me? | Почему бы тебе не взять гаечный ключ и не подтянуть этот шланг? |
| Now, I can tighten the valve so that you don't break down in the middle of nowhere. | Я попытаюсь подтянуть фильтр Что бы вы не встали, в совсем безлюдном месте. |