If such changes to the basic monthly service fee are to Subscribers detriment (e.g. a price increase), Subscriber may terminate this agreement by giving thirty (30) days written notice and Subscriber will remain liable only for any balance on the account. |
Если такие изменения в ежемесячную плату за обслуживание являются Подписчику ущербной (например, рост цен), Подписчик может прекратить действие настоящего Соглашения, направив в течение 30 (тридцать) дней после письменного уведомления и Подписчик продолжает нести ответственность только за остаток на счете. |
The time period to reply to an invitation to conciliate has been set at thirty days as provided for in the UNCITRAL Conciliation Rules or any other time as specified in the invitation. |
Ответ на предложение обратиться к согласительной процедуре должен быть направлен в течение 30 дней, как это предусматривается Согласительным регламентом ЮНСИТРАЛ, или любого иного периода времени, указанного в предложении. |
In accordance with financial regulation 5.6, the assessment for the year 2002 is due thirty days after receipt of the assessment letter, and the assessment for 2003 is due on 1 January 2003. |
в соответствии с финансовым положением 5.6 установленные взносы на 2002 год причитаются в течение 30 дней после получения извещения о начислении, а установленные взносы на 2003 год причитаются 1 января 2003 года. |
Take thirty days of funds withdrawn and put in another account? |
Представьте себе, что эта оплата за поставки направляется на другой счет и находится на этом счету в течение 30 дней. |
Changes shall become effective within thirty (30) days of publication of the revised version on. |
Изменения вступают в силу в течение 30 (тридцати) дней с даты публикации новой редакции на веб-сайте. |
All charges are considered valid unless disputed in writing within thirty (30) days of the billing date. |
Все расходы считаются действительными, если они не оспариваются в письменной форме в течение 30 (тридцати) дней с даты выставления счета. |
Within thirty days, Decimus Brutus built a fleet from scratch and secured the capitulation of Massilia. |
В течение 30 дней Децим Брут сформировал флот и обеспечил капитуляцию Массилии. |
The organ of state must respond within thirty days. |
В ответ государственный орган должен ответить в течение 30 дней. |
These contributions shall be considered as due and payable in full within thirty days of the communication of the Registrar. |
Эти взносы считаются причитающимися и подлежащими уплате в полном объеме в течение 30 дней после получения сообщения от Секретаря. |
All invoices had a term of payment of thirty days. |
Счета подлежали оплате в течение 30 дней. |
Appeals against decisions of the Tribunal can be made to the High Court, also within thirty days of the determination. |
Апелляции на решения Трибунала должны подаваться в Высокий суд, также в течение 30 дней с момента вынесения соответствующего решения. |
This power-sharing arrangement which shall be entrenched in the Constitution shall be at Federal level and applicable for an experimental period of 30 (thirty) years. |
Такой механизм разделения власти, который должен быть закреплен в конституции, будет действовать на федеральном уровне и применяться в экспериментальном порядке в течение 30 (тридцати) лет . |
Within thirty days of the signing of this Convention, an organizational law shall be enacted to define the tasks and procedures of the National Security Council. |
В течение 30 дней с момента подписания настоящего Соглашения будет принят основной закон, определяющий функции и порядок работы Национального совета безопасности. |
Article 130-1: The election shall take place within thirty (30) days after convocation of the Primary Assembly, pursuant to the Constitution. |
Статья 130-1: В соответствии с Конституцией это избрание происходит в течение 30 дней после созыва первичного избирательного собрания. |
The Parties shall use their best endeavours during a period of thirty days after a dispute arises to resolve any such dispute. |
Стороны принимают все меры для урегулирования любого такого спора в течение 30 дней после возникновения спора. |
Within thirty days the parties are to discuss the establishment of implementation structures, such as the joint monitoring commission and joint liaison teams. |
В течение 30 дней стороны должны будут обсудить создание таких структур выполнения соглашения, как совместная комиссия по контролю и совместные группы связи. |
The applicant may, within thirty days of the date on which the answer is transmitted to him or her, file with the Executive Secretary written observations on the answer. |
Заявитель может в течение 30 дней с даты препровождения ему ответа представить Исполнительному секретарю письменные замечания на ответ. |
Sixty days before the start of the new judges' term, the Secretary-General shall convey the list of candidates to the States members and shall invite the Assembly to convene a meeting to elect them within thirty days. |
За 60 дней до начала срока полномочий новых судей Генеральный секретарь направляет государствам список кандидатов в срок и предлагает Ассамблее созвать в течение 30 дней заседание для их избрания. |
Orders or directions made by the Commission from its investigations can be appealed against to the Competition and Consumer Protection Tribunal by any aggrieved person or enterprise within thirty days of receiving the order or direction. |
Приказы и распоряжения Комиссии по результатам проведенных ею расследований могут быть обжалованы в Трибунале любым не удовлетворенным соответствующим приказом или распоряжением лицом или предприятием в течение 30 дней с момента получения такого приказа или распоряжения. |
(b) The t-Time limit for a reply from the authority is s: reply: fifteen 15 days and a decision on the request must be made within 30 days; implementation: thirty days. |
Ь) Предельный срок для представления ответа государственного органа составляет 15 дней, а решение в отношении запроса должно быть вынесено в течение 30 дней. |
There is, under Section 5 (9), a further appeal to the High Court within thirty days, if the conveners are aggrieved by the Minister's decision. |
Если же они не согласны и с решением министра, то они, по смыслу статьи 5(9), могут в течение 30 дней обжаловать его в Высоком суде. |
If the two Parties cannot reach an agreement before the 15th of October, 1996, they shall request the President of the International Court of Justice to entrust a judge of the Court with the task of establishing a binding agreement instituting the Arbitral Tribunal within thirty days. |
Если обе Стороны не смогут достичь согласия до 15 октября 1996 года, они просят Председателя Международного Суда поручить одному из судей Суда в течение 30 дней заключить обязательное соглашение об учреждении арбитражного суда. |
Payment shall be made by the Authority in a single instalment within thirty (30) days from the receipt of the invoice to the following United Nations bank account: |
Оплата производится Органом единовременно в течение 30 (тридцати) дней по получении требования на следующий банковский счет Организации Объединенных Наций: |
Requests the Secretary-General to establish a fact-finding mission on the attack that took place in Beit Hanoun on 8 November 2006 within thirty days; |
З. просит Генерального секретаря создать в течение 30 дней миссию по установлению фактов в связи с нападением, имевшим место 8 ноября 2006 года в Бейт-Хануне; |
(e) To report within thirty days to the Council on its work for the first report and thereafter to report as deemed necessary by the Committee; |
ё) представление Совету в течение 30 дней первого доклада о своей работе и последующих докладов по усмотрению Комитета; |