I moved thirty miles away from my parents for a reason! |
Я переехала за 30 миль от моих родителей не просто так. |
Any State Party, the Court or the Bureau may, at least thirty days before the date fixed for the opening of a regular session, request the inclusion of supplementary items in the agenda. |
Любое государство-участник, Суд или Бюро могут не менее чем за 30 дней до назначенной даты открытия очередной сессии потребовать включения в повестку дня дополнительных пунктов. |
"make every effort to conduct and conclude its substantive work with the most efficient use of time in no less than thirty meetings and in a time-frame not exceeding five weeks". |
«будет прилагать все усилия для проведения и завершения своей основной работы при наиболее эффективном использовании времени не менее чем за 30 заседаний и в сроки, не превышающие пяти недель». |
A request for inclusion of a supplementary item in the agenda, in accordance with rule 14 of the rules of procedure, should be made at least thirty days before the opening of the session. |
В соответствии с правилом 14 правил процедуры просьбы о включении дополнительного пункта в предварительную повестку дня представляются не менее чем за 30 дней до начала сессии. |
The decision of the President with respect to the opening of the ordinary sessions shall be communicated to the members of the Tribunal at least thirty days before the convening thereof. |
Решение Председателя в отношении открытия очередных сессий сообщается членам Трибунала не менее чем за 30 дней до их созыва. |
Its policy is to distribute meeting agendas and preliminary timetables, together with relevant documents except those concerning internal issues, to all invited participants thirty days in advance of the meeting. |
Его политика предусматривает распространение повесток дня совещаний и предварительных расписаний наряду с соответствующими документами, за исключением тех, которые касаются внутренних вопросов, среди всех приглашенных участников за 30 дней до начала совещаний. |
The report of the Secretary-General on the work of the Organization should be available not later than thirty days prior to the opening of the regular session of the General Assembly in all official languages of the Organization so as to permit due consideration. |
З. Доклад Генерального секретаря о работе Организации должен иметься на всех официальных языках Организации не позже чем за 30 дней до открытия очередной сессии Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы его можно было должным образом рассмотреть. |
The agenda for the informal session shall be decided by consensus and the annotated agenda shall reach members at least thirty days before the opening of the session, to ensure the efficiency and effectiveness of the session. |
Повестка дня неофициальной сессии определяется на основе консенсуса, а аннотированная повестка дня распространяется среди членов не менее чем за 30 дней до открытия сессии в целях обеспечения ее эффективности и действенности. |
(b) Unless otherwise specified in their letters of appointment, three months' written notice of resignation shall be given by staff members having permanent appointments and thirty days' written notice of resignation by those having temporary appointments. |
Ь) Если иное не предусмотрено в письме о назначении, то письменное уведомление о выходе в отставку представляется за три месяца сотрудниками, имеющими постоянный контракт, и за 30 дней сотрудниками, имеющими временный контракт. |
Thirty seconds before, I didn't intend anything like it. |
За 30 секунд до этого, я даже не думал ни о чем подобном. |
Within thirty days after receipt of such petitions, the State Election Board shall determine the sufficiency of such petitions. |
Не менее чем за 30 дней до даты президентских выборов Центральная избирательная комиссия должна официально объявить список кандидатов в президенты. |
If you are distributing Open Publication works on hardcopy or CD-ROM, you provide email notification to the authors of your intent to redistribute at least thirty days before your manuscript or media freeze, to give the authors time to provide updated documents. |
Если вы распространяете открытые публикации на физическом носителе или компакт-диске, отправьте уведомление о вашем намерении авторам по крайней мере за 30 дней до передачи в тираж, чтобы они могли предоставить вам обновлённую версию публикации. |
(b) A staff member whose fixed-term appointment is to be terminated shall be given not less than thirty calendar days' written notice of such termination or such written notice as may otherwise be stipulated in his or her letter of appointment. |
Ь) Если увольняется сотрудник, имеющий срочный контракт, он должен получить письменное уведомление не менее чем за 30 календарных дней до увольнения или такое уведомление, которое может быть в ином случае предусмотрено в его или ее письме о назначении. |
Your Lenin has sold Russia for thirty German marks. |
Ваш зтот Ленин не за 30 немецких марок продал Россию? |
And with only thirty seconds to go, we thank you for choosing Channel Five as your Armageddon network. |
И за 30 секунд до конца мы благодарим за выбор Пятого канала в качестве вестника апокалипсиса. |
Yes: sell your manhood for thirty levas, and buy me for ten! |
Да... Ты продал свою честь за 30 левов и покупаешь меня за 10. |
My father told of this guy who ate two hundred worms in thirty seconds! |
Мой отец говорил мне, что один парень съел 200 червей за 30 секунд. |
Such amendments will be promulgated in accordance with the Financial Regulations and Rules, including the existing procedure, which requires that advance notice of thirty days be given to the Executive Board. |
Такие поправки утверждаются в соответствии с Финансовыми положениями и правилами, в том числе действующими процедурами, которые требуют, чтобы за 30 дней до этого Исполнительному совету направлялось предварительное уведомление. |
A man over thirty wonders if he is, and I quote, |
Мужчина в возрасте за 30 озадачен, действительно ли он, цитирую: |
Thirty days of subsistence allowance at half such daily rate in respect of each family member for whom travel expenses have been paid by the United Nations under rules 107.2 (a) (i), or and 107.3. |
суточным за 30 дней по половине этой дневной ставки применительно к каждому члену семьи, путевые расходы которого были оплачены Организацией Объединенных Наций в соответствии с подпунктом (a)(i), или правила 107.2 и правилом 107.3. |
I'm a little over thirty now. |
Мне сейчас немного за 30. |
In these rare instances you will be given a refund within thirty days of purchase. |
В этом редком случае Вам будет возвращена оплата, если она сделана не ранее чем за 30 дней на момент получения жалобы. |
(b) Staff members holding an indefinite appointment may resign by giving thirty days' written notice. |
Ь) Сотрудники, имеющие бессрочные контракты, могут уволиться со службы по собственному желанию, направив за 30 дней до этого письменное уведомление Генеральному секретарю. |
President Sargsyan has counted the total number of the meetings - they exceed thirty. |
Серж Азатович посчитал общее количество встреч - их число уже перевалило за 30, по-моему. |
(i) Skype may change the rates (other than for SkypeOut Premium) at any time by giving a thirty (30) day notice of such change on the Skype/go/allrates. |
(i) Skype вправе вносить изменения в существующие тарифы (за исключением SkypeOut Premium). При введении новых тарифов Skype обязуется известить об этом пользователей за 30 (тридцать) дней, разместив соответствующее уведомление на своем Веб-сайте по адресу/go/allrates. |