| Moreover, for each section a unique textual content was written and translated into Latvian language. By means of a simple and comprehensible language, it informs the users about the advantages and features of the services offered. | Кроме того, для каждого раздела был написан и переведен на латышский язык уникальный текстовый контент, который простым и доступным языком рассказывает пользователям о преимуществах и особенностях предоставляемых услуг. |
| It can also be used for various manipulations of PNG images, such as changing the bit depth, removing unwanted ancillary chunks, or adding certain chunks including gAMA, tRNS, iCCP, and textual chunks. | Однако, pngcrush может также использоваться для других действий с изображениями формата PNG, к примеру, изменение глубины изображения или удаление нежелательных вспомогательных блоков, добавление определенных блоков, включая gAMA, tRNS, iCCP и текстовый блок. |
| Viewing "nature," in the putative sense, as an arbitrary textual signifier, Morton theorizes artistic representations of the environment as sites for opening ideas of nature to new possibilities. | Рассматривая «природу» как произвольный текстовый символ, Мортон теоретизирует художественные представления об окружающей среде как основание для открытия идей природы новым возможностям. |
| Pitkin's diverse interests range from the history of European political thought from ancient to modern times, through ordinary language philosophy and textual analysis, to issues of psychoanalysis and gender in political and social theory. | Анна Питкин - политический теоретик, интересы которой охватывают историю европейской политической мысли от древности до современных времен, включая философию обыденного языка и текстовый анализ, а также вопросы психоанализа и гендера в политической и социальной теории. |
| Based-notations and separators can be used, as for integer nodes, for example 16#F.FFF#E-10 is a valid real literal. text nodes represent textual contents. | Нотации основы и разделителей могут быть использованы как и для целых узлов, например 16#F.FFF#E-10. текстовый (text) узел представляет текстовое содержимое. |
| Firstly, in interpreting reservations the Court must first and foremost rely on a strictly textual analysis. | Во-первых, при толковании оговорок Суд должен прежде всего полагаться на строгий текстуальный анализ. |
| Ten of the reports have reproductive health as a chapter goal, and an additional four have good textual coverage of reproductive health issues. | В 10 докладах охрана репродуктивного здоровья обозначена в качестве цели главы, а еще в четырех докладах отмечается хороший текстуальный охват вопросов репродуктивного здоровья. |
| Whether "the founding fathers'" (the drafters') intentions are to have primacy in interpretation, or whether a textual approach is to prevail, or whether a teleological approach should be adopted remain open questions. | Должны ли первоначальные идеи "отцов-основателей" (авторов проекта) иметь приоритет при толковании, должен ли превалировать текстуальный подход или же следует принять телеологический подход к толкованию - все эти вопросы остаются без ответа. |
| A legislative programme may be legally unobjectionable from the point of view of a textual analysis but may violate legal obligations because of the way it operates in practice. | С юридической точки зрения текстуальный анализ нормативной программы может и не вызывать возражений, однако то, каким образом она осуществляется, может представлять собой нарушение тех или иных правовых обязательств. |
| Although the Court usually begins its reasoning by looking at the text, it has, in general, not relied on a primarily textual approach but rather resorted to other means of interpretation. | Хотя Суд обычно начинает при изложении своей аргументации изучать текст, он, в общем, не полагается на первичный текстуальный подход, а скорее прибегает к другим средствам толкования. |
| He had received about 75 submissions with some 350 textual suggestions from States parties and NGOs. | Он получил от государств-участников и НПО 75 представлений, содержащих порядка 350 предложений о поправках к тексту. |
| The representative of Canada, the draft decision's sponsor, also suggested some textual amendments. | Представитель Канады, будучи автором проекта решения, также предложил некоторые поправки к его тексту. |
| The Chairperson requested all delegations that had made specific textual proposals to present them to the drafting committee for its consideration. | Председатель просил все делегации, высказавшие конкретные предложения по тексту, представить их редакционному комитету для рассмотрения. |
| Work on the establishment of the court should focus on result-oriented textual negotiations rather than on academic and political debate. | Усилия по созданию суда должны быть сосредоточены на переговорах по тексту проекта устава, направленных на достижение практических результатов, а не на дискуссиях теоретического и политического характера. |
| Expects to return to discussion of article 15 and the principles and various textual proposals that have been put forward in respect of the article, before moving on with work on other clusters. | Ожидает возвращения к обсуждению статьи 15 и принципов и различных предложений по тексту этой статьи до перехода к обсуждению других групп статей. |
| The secretariat was requested to provide recommendations for specific textual changes reflecting, as appropriate, comments received from all sources. | Секретариату было предложено представить рекомендации в отношении конкретных изменений текста, которые надлежащим образом отражали бы замечания, полученные из всех источников. |
| This should be reported in textual format; | Эта информация должна представляться в форме текста; |
| Article 33 was something of an anomaly in that there had never been any textual proposal for the article. | Статья 33 представляет собой некую аномалию в связи с тем, что для этой статьи до сих пор не было предложено никакого текста. |
| The time has now come to take political decisions in order to achieve progress in textual form in the rolling text. | Сейчас уже пора принимать политические решения с целью достижения прогресса в рамках текстовой формы "переходящего текста". |
| We look forward to a work programme for the inter-sessional period closely linked to textual progress in the rolling text with the aim of concluding a CTBT at the earliest possible time. | Мы рассчитываем, что программа работы на межсессионный период будет тесно увязана с достижением прогресса в деле разработки текстовых элементов "переходящего текста", с тем чтобы заключить ДВЗИ в кратчайшие возможные сроки. |
| Views were expressed acknowledging the textual change to resolution 52/220. | Высказывались мнения относительно изменений в тексте резолюции 52/220. |
| Upon the foregoing, the Administrator proposes the following textual changes: | С учетом вышеизложенного Администратор предлагает следующие изменения в тексте: |
| The CHAIRMAN, replying to a comment by Mr. VALENCIA RODRIGUEZ, suggested that the wording and textual position of the paragraph could be altered in accordance with the Committee's standard editorial practice. | ЗЗ. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ в ответ на замечание г-на ВАЛЕНСИИ РОДРИГЕСА предлагает изменить формулировку пункта и его место в тексте в соответствии с традиционной практикой оформления документов Комитета. |
| We look for this commitment to be expressed in specific text, and for all negotiating States to work hard to ensure that textual agreement on scope is complete by the outset of the 1996 negotiating session. | Мы хотели бы, чтобы это обязательство было выражено в конкретном тексте, мы также хотели бы, чтобы ведущие переговоры государства напряженно работали для того, чтобы согласие по охвату было зафиксировано в тексте к началу переговоров в 1996 году. |
| Put differently, a guideline can have legally binding effect only where there is a clear textual basis in the Convention or in a protocol. | Иными словами, руководящие принципы могут носить юридически обязательный характер только при наличии четкой формулировки в тексте Конвенции или протокола. |
| It is also an opportunity to begin looking at textual proposals on the different elements. | Эта сессия также предоставит возможность приступить к рассмотрению текстуальных предложений по различным элементам. |
| Subsequent practice of the parties thus often exerts a pull towards a narrowing of different possible textual meanings. | Таким образом, последующая практика сторон склоняется в направлении сужения различных возможных текстуальных значений. |
| The next phase would address the existing textual differences among the sites and should be completed by the end of 2001. | Следующий этап будет связан с устранением существующих текстуальных различий между сайтами, и он должен быть завершен к концу 2001 года. |
| Even among the earliest manuscripts a large number of textual variants, such as the so-called "First Variant", can be discerned. | Однако даже среди самых ранних рукописей может быть выделено большоеколичество текстуальных вариантов, например, так называемый «Первый вариант». |
| E. Grafton and M. Williams, based on the textual evidence and analysis of ancient sources that tell of Hexapla, suggested that the Tetrapla was preceded by Hexapla. | Э. Графтон и М. Уильямс на основе текстуальных свидетельств и анализа античных источников, повествующих о Гексапле, выдвинули предположение, что Тетрапла предшествовала Гексаплам. |
| This document was submitted after the due date in view of the need to ensure full consideration of all textual proposals submitted by Parties. | Настоящий документ был представлен после установленного срока ввиду необходимости обеспечить полный учет всех текстов, предложенных Сторонами. |
| It looks like some kind of textual analysis, comparing different works by Sylvie Baptiste, word usage, styles of phrasing. | Это напоминает некий анализ текстов, сравнение различных книг Сильви Батист, использования слов, стилей письма. |
| But our experience has shown that if your field representative needs to enter a lot of textual information, he (she) can simply be trained to the PALM input system - it is really possible to learn to write in PALM practically with a speed of speech. | Но наш опыт показал, что если вашему работнику в поле нужно вводить много текста - то он может просто обучиться системе вводов текстов в системе PALM - действительно можно научиться писать в палме практически со скоростью речи. |
| These are the questions that transformed me from a medieval scholar, a reader of texts, into a textual scientist. | Эти вопросы превратили меня из читателя средневековых текстов в учёного-исследователя текстов. |
| Oswald was a Bavarian who served as vicar of the Grande Chartreuse; while there, he wrote a treatise on textual emendation. | Освальд был баварцем, ранее служил викарием Гранд-Шартрёз; находясь там, он написал трактат о методике исправлений текстов. |
| I should like to congratulate him on the presentation of the new Australian textual proposal. | Я хотел бы поблагодарить его за представление нового австралийского текстуального предложения. |
| However, on the level of verification policy, a series of important questions will need to be resolved in order to make further textual progress. | Однако, чтобы добиться дальнейшего текстуального прогресса, нужно будет урегулировать на уровне политики в отношении проверки ряд важных вопросов. |
| Quoting article 31 of the Vienna Convention, the Court then noted that treaties must not only be interpreted according to their textual meaning, but also in the light of their object and purpose. | Цитируя статью 31 Венской конвенции, Суд отметил, что договоры должны не только толковаться с учетом их текстуального значения, но и в свете их объекта и цели. |
| A major research project which is led by the Institute for Textual Scholarship and Electronic Editing (ITSEE) at the University of Birmingham and funded by the UK's Arts and Humanities Research Council, has transcribed the texts of Codex Sinaiticus. | Тексты Синайского кодекса были полностью транскрибированы усилиями сотрудников более широкого исследовательского проекта Института текстуального анализа и электронного редактирования (ITSEE) университета г. Бирмингем при поддержке Исследовательского Совета по искусству и общественным наукам Соединенного Королевства. |
| To accomplish this purpose, this paper presents some specific textual suggestions on how the superb work of the International Law Commission might be further refined in a few respects. | Для достижения этой цели в настоящем документе представляются некоторые конкретные соображения текстуального характера о том, как можно еще более улучшить в нескольких отношениях блестящие результаты, достигнутые Комиссией международного права. |