Does not require additional special synchronization mechanisms or thread-safe libraries, nor are the textual (code) and time (event) flows separated. | Не требует дополнительных специальных механизмов синхронизации или потоко-безопасных библиотек, равно как и текстовый (код) и временной (событие) потоки разделены. |
The textual plan given for the same query in the screenshot is shown here: StmtText - | - Sort(ORDER BY:(. | Текстовый план, приведенный для того же запроса на скриншоте, показан здесь StmtText - | - Sort(ORDER BY:(. |
Pitkin's diverse interests range from the history of European political thought from ancient to modern times, through ordinary language philosophy and textual analysis, to issues of psychoanalysis and gender in political and social theory. | Анна Питкин - политический теоретик, интересы которой охватывают историю европейской политической мысли от древности до современных времен, включая философию обыденного языка и текстовый анализ, а также вопросы психоанализа и гендера в политической и социальной теории. |
The textual version of the installer will then be automatically selected, and support for the speech synthesis device will be automatically installed on the target system. | После его указания будет автоматически выбран текстовый интерфейс программы установки, а в устанавливаемую систему будет автоматически добавлена поддержка устройств речевого синтеза. |
PNG images contain chunks with information about the image, such as its resolution (the phys chunk), the time it was last modified (the tIME chunk), and textual metadata (the text chunk and its variants). | Изображения PNG содержат блоки с информацией про изображение, такие как разрешение (физический блок), дату последнего изменения (блок tIME) и текстовые метаданные (текстовый блок и его варианты). |
Firstly, in interpreting reservations the Court must first and foremost rely on a strictly textual analysis. | Во-первых, при толковании оговорок Суд должен прежде всего полагаться на строгий текстуальный анализ. |
Ten of the reports have reproductive health as a chapter goal, and an additional four have good textual coverage of reproductive health issues. | В 10 докладах охрана репродуктивного здоровья обозначена в качестве цели главы, а еще в четырех докладах отмечается хороший текстуальный охват вопросов репродуктивного здоровья. |
Whether "the founding fathers'" (the drafters') intentions are to have primacy in interpretation, or whether a textual approach is to prevail, or whether a teleological approach should be adopted remain open questions. | Должны ли первоначальные идеи "отцов-основателей" (авторов проекта) иметь приоритет при толковании, должен ли превалировать текстуальный подход или же следует принять телеологический подход к толкованию - все эти вопросы остаются без ответа. |
A legislative programme may be legally unobjectionable from the point of view of a textual analysis but may violate legal obligations because of the way it operates in practice. | С юридической точки зрения текстуальный анализ нормативной программы может и не вызывать возражений, однако то, каким образом она осуществляется, может представлять собой нарушение тех или иных правовых обязательств. |
Although the Court usually begins its reasoning by looking at the text, it has, in general, not relied on a primarily textual approach but rather resorted to other means of interpretation. | Хотя Суд обычно начинает при изложении своей аргументации изучать текст, он, в общем, не полагается на первичный текстуальный подход, а скорее прибегает к другим средствам толкования. |
The representative of Canada, the draft decision's sponsor, also suggested some textual amendments. | Представитель Канады, будучи автором проекта решения, также предложил некоторые поправки к его тексту. |
The Chairperson requested all delegations that had made specific textual proposals to present them to the drafting committee for its consideration. | Председатель просил все делегации, высказавшие конкретные предложения по тексту, представить их редакционному комитету для рассмотрения. |
In addition, it provided a number of textual comments to the document, which the secretariat was requested to introduce. | Кроме того, она высказала ряд замечаний по тексту документа, которые секретариату было поручено отразить в этом документе. |
At the same time, we cannot but regret the fact that there was no occasion for actual and textual negotiations. | В то же время мы не можем не сожалеть о том факте, что не представилось возможности провести переговоры по существу вопроса и по тексту документа. |
The Greek Cypriot side, by contrast, took each issue in turn, and produced dense and lengthy papers, one after another, explaining the changes sought and annexing proposed textual amendments. | Кипрско-греческая сторона, напротив, рассматривала каждый пункт по порядку и представляла один за другим очень подробные и пространные документы с разъяснениями по требуемым ими изменениям и с включением в них предлагаемых поправок к тексту плана. |
The secretariat was requested to provide recommendations for specific textual changes reflecting, as appropriate, comments received from all sources. | Секретариату было предложено представить рекомендации в отношении конкретных изменений текста, которые надлежащим образом отражали бы замечания, полученные из всех источников. |
The negotiations on Security Council reform have already taken 15 years, and the Open-ended Working Group established at the very beginning has convened meeting after meeting with few textual results. | Переговоры по реформе Совета Безопасности ведутся уже 15 лет, и созданная в самом начале Рабочая группа открытого состава проводит заседание за заседанием без каких-либо значительных результатов в отношении текста. |
Language has 'metafunctions', which in English are: ideational ('about something'), interpersonal ('doing something') and textual ('the speaker's text-forming potential') (1978:112). | Разделяют три функции, или 'метафункции' языка: мыслительная ('о чем-либо'), межличностная ('в процессе чего-либо') и текстовая ('способность говорящего к формированию текста') (1978:112). |
Basically any company running about 20 computers and actively working with textual information (whether in the form of a documents circulation system or documents for analysis stored on a disk) is our potential customer. | При поиске похожих по содержанию документов задействовано все множество слов встречающихся в документе с учетом всех словоформ и словаря синонимов. После обработки запроса в результирующем списке (с указанием процесса релевантности) выводятся документы максимально похожие на заданный фрагмент текста. |
The Daoguang Emperor established a review board and their 1831 Zidian kaozheng (字典考證 "Character Dictionary Textual Research") corrected 2,588 mistakes, mostly in quotations and citations. | После издания труда Император Даогуан основал коллегию, которая в «Исследовании текста словаря иероглифов» (1831 год) исправила 2588 ошибок, преимущественно в цитатах и высказываниях. |
Several delegations expressed support for the recommendation, and proposed textual changes to improve its readability. | Ряд делегаций поддержали эту рекомендацию и предложили изменения в тексте в целях удобства чтения. |
The experts suggested textual revisions and rearrangements of chapters. | Эксперты предложили изменения в тексте и перегруппировку глав. |
Upon the foregoing, the Administrator proposes the following textual changes: | С учетом вышеизложенного Администратор предлагает следующие изменения в тексте: |
Some delegations expressed concern about a textual reference to international guidelines on HIV/AIDS and human rights, which had not been endorsed by any intergovernmental process and which could be contrary to the laws and religious ethos of some countries. | Ряд делегаций выразили обеспокоенность по поводу ссылки в тексте на международные руководящие принципы по ВИЧ/СПИДу и правам человека, которые не были одобрены ни одной из межправительственных организаций и которые могут противоречить законам и религиозной этике ряда стран. |
The ensuing result was the textual reproduction of many provisions of this Convention by the 1986 Convention. | В результате многие положения этой Конвенции были воспроизведены в тексте Конвенции 1986 года. |
Subsequent practice of the parties thus often exerts a pull towards a narrowing of different possible textual meanings. | Таким образом, последующая практика сторон склоняется в направлении сужения различных возможных текстуальных значений. |
However, I would prefer not to base my intervention today on textual references. | Однако в своем сегодняшнем выступлении я бы предпочла исходить не из текстуальных ссылок. |
The next phase would address the existing textual differences among the sites and should be completed by the end of 2001. | Следующий этап будет связан с устранением существующих текстуальных различий между сайтами, и он должен быть завершен к концу 2001 года. |
Even among the earliest manuscripts a large number of textual variants, such as the so-called "First Variant", can be discerned. | Однако даже среди самых ранних рукописей может быть выделено большоеколичество текстуальных вариантов, например, так называемый «Первый вариант». |
To adopt a resolution that would define the general framework of Council enlargement, even without specifying some of the elements involved or including textual amendments to the Charter, would represent a decision with specific effects on the eventual nature of the reform and enlargement of the Council. | Принятие резолюции, которая будет определять общие рамки расширения состава Совета, даже без конкретизации деталей и включения текстуальных поправок к Уставу, явится решением, которое окажет особое воздействие на возможный характер реформы и расширение состава Совета. |
Contemporary comments and textual studies support the authorship of someone with an education, background, and life span consistent with that of William Shakespeare. | Комментарии современников и исследования текстов подтверждают, что произведения написаны кем-то, имевшим то же образование, окружение и продолжительность жизни, как и Уильям Шекспир. |
Azul... is a compilation of a series of poems and textual prose that had already been published in the Chilean media between December 1886 and June 1888. | Сборник «Azul...» включал серию поэм и текстов в прозе, которые уже издавались в чилийской прессе с декабря 1886 года по июнь 1888 года. |
But our experience has shown that if your field representative needs to enter a lot of textual information, he (she) can simply be trained to the PALM input system - it is really possible to learn to write in PALM practically with a speed of speech. | Но наш опыт показал, что если вашему работнику в поле нужно вводить много текста - то он может просто обучиться системе вводов текстов в системе PALM - действительно можно научиться писать в палме практически со скоростью речи. |
These are the questions that transformed me from a medieval scholar, a reader of texts, into a textual scientist. | Эти вопросы превратили меня из читателя средневековых текстов в учёного-исследователя текстов. |
Oswald was a Bavarian who served as vicar of the Grande Chartreuse; while there, he wrote a treatise on textual emendation. | Освальд был баварцем, ранее служил викарием Гранд-Шартрёз; находясь там, он написал трактат о методике исправлений текстов. |
I should like to congratulate him on the presentation of the new Australian textual proposal. | Я хотел бы поблагодарить его за представление нового австралийского текстуального предложения. |
He disagreed with the majority on the textual and historical analysis of the provision. | Председатель не согласился с большинством в отношении текстуального и исторического анализа этого положения. |
However, on the level of verification policy, a series of important questions will need to be resolved in order to make further textual progress. | Однако, чтобы добиться дальнейшего текстуального прогресса, нужно будет урегулировать на уровне политики в отношении проверки ряд важных вопросов. |
Quoting article 31 of the Vienna Convention, the Court then noted that treaties must not only be interpreted according to their textual meaning, but also in the light of their object and purpose. | Цитируя статью 31 Венской конвенции, Суд отметил, что договоры должны не только толковаться с учетом их текстуального значения, но и в свете их объекта и цели. |
To accomplish this purpose, this paper presents some specific textual suggestions on how the superb work of the International Law Commission might be further refined in a few respects. | Для достижения этой цели в настоящем документе представляются некоторые конкретные соображения текстуального характера о том, как можно еще более улучшить в нескольких отношениях блестящие результаты, достигнутые Комиссией международного права. |