(b) To provide temporary offices/workspace in tentage. |
Ь) создать в палатках временные служебные/рабочие помещения. |
(c) Provide temporary offices/workspace in tentage. |
с) обеспечения временных рабочих/служебных помещений в палатках. |
It is the view of the Committee that a specific policy should be developed for such circumstances aimed at avoiding United Nations responsibility for paying for tentage when hard-wall accommodation is available. |
По мнению Комитета, следует разработать конкретную политику для таких ситуаций, с тем чтобы освободить Организацию Объединенных Наций от обязанности платить за проживание контингентов в палатках, когда имеются возможности их расквартирования в стационарных помещениях. |
In addition, the troops were required to be mobile, and thus, the tentage accommodation was the most suitable for this purpose. |
Кроме того, к воинским контингентам предъявляется требование обеспечивать мобильность, вследствие чего размещение военнослужащих в палатках представляется наиболее целесообразным. |
In UNAMSIL over 69 per cent of the troops are living in hard-wall, United Nations-provided accommodation, while 31 per cent are living in tentage due to operational necessity. |
В МООНСЛ более 69 процентов военнослужащих живут в предоставленных Организацией Объединенных Наций капитальных помещениях, а 31 процент военнослужащих живут в палатках в силу оперативной необходимости. |
The overall increase in estimated requirements is offset in part by reduced requirements with respect to contingent-owned self-sustainment equipment owing to reduced requirements for tentage, since most troops have moved into United Nations-provided accommodations. |
Общее увеличение сметных потребностей частично компенсируется сокращением потребностей в принадлежащем контингентам оборудовании, используемом на основе самообеспечения, ввиду сокращения потребностей в палатках, поскольку военнослужащие переместились в предоставляемые Организацией Объединенных Наций жилые помещения. |
Accommodations are currently provided (deployed or built) by troop/police contributors in the United Nations peacekeeping operations or are provided by the United Nations, usually after contingents have been living in tentage for over six months. |
Помещения в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в настоящее время обеспечиваются (размещаются или строятся) странами, предоставляющими войска/полицейские силы, или обеспечиваются Организацией Объединенных Наций, обычно после того, как контингенты прожили в палатках больше шести месяцев. |
In keeping with the United Nations guidelines, Governments have been making self-arrangement for tentage for its new missions for the first six months. |
В соответствии с руководящими принципами Организации Объединенных Наций правительства самостоятельно обеспечивают размещение личного состава в палатках в ее новых миссиях на первые шесть месяцев. |
When the United Nations is unable to provide permanent, semi-rigid or rigid accommodation for a contingent after six months in tents, the troop-contributing country will be entitled to receive reimbursement at both the tentage and accommodation self-sustainment rates. |
Когда Организация Объединенных Наций не может обеспечить постоянное расквартирование личного состава в помещениях из полужестких или жестких конструкций после шести месяцев проживания в палатках, страна, предоставляющая войска, получает право на компенсацию за автономность по ставкам, предусмотренным за размещение в палатках и за расквартирование. |
Troops stay beyond six months in tentage accommodation for operational reasons as opposed to financial considerations. |
Воинские подразделения располагаются в палатках в течение шести месяцев по оперативным причинам, а не в силу финансовых соображений. |
The tentage rate is $20 and the accommodation rate is $36. |
Ставка за размещение в палатках равна 20 долл. США, а ставка за расквартирование - 36 долл. США. |
(b) Provide ablutions capability under tentage, in which case the ablution facilities will be reimbursed under major equipment; |
Ь) обеспечения душевых установок в палатках и в этих случаях контингенту возмещаются расходы на них по категории «основное имущество»; |
Tentage includes flooring and the ability to heat and cool, as appropriate; (b) Provide ablutions capability under tentage, in which case the ablution facilities will be reimbursed under major equipment; (c) Provide temporary offices/workspace in tentage. |
Палатки должны иметь пол и при необходимости должны быть оборудованы отопительными или охладительными приборами; Ь) обеспечения душевых установок в палатках и в этих случаях контингенту возмещаются расходы на них по категории «основное имущество»; с) обеспечения временных рабочих/служебных помещений в палатках. |
The Committee was informed that the United Nations pays dual tentage and accommodation rates whenever a contingent remains in tents after the first six months of its deployment. |
Комитет был информирован о том, что Организация Объединенных Наций производит выплаты по двойной ставке - по ставке за размещение в палатках и по ставке за расквартирование - в тех случаях, когда личный состав продолжает жить в палатках после истечения первоначального шестимесячного периода с момента его развертывания. |
The Secretariat presented an issue paper focusing on the requirement to pay both a tentage and accommodation rate when unable to provide semi-rigid or rigid accommodations after six months in tents. |
Секретариат представил тематический документ, в котором изложил требование, предусматривающее выплату компенсации по двойной ставке возмещения расходов на палаточное имущество и жилые помещения в тех случаях, когда после шести месяцев проживания в палатках не удается предоставить жилые помещения из полужестких или жестких конструкций. |
Tentage includes flooring and the ability to heat and cool, as appropriate; |
Ь) обеспечения душевых установок в палатках и в этих случаях контингенту возмещаются расходы на них по категории "основное имущество"; |