| The fly-away kits will consist of items covering tentage, tables, chairs and cooking ancillaries. | В стартовые комплекты войдут такие предметы, как палатки, столы, стулья и инвентарь для приготовления пищи. |
| This limited support would cover mobility, food, fuel, tentage and in-theatre medical support, in order to gradually strengthen the troops' ability to hold and expand recovered areas. | Такая ограниченная поддержка будет включать транспортные средства, продовольствие, топливо, палатки и медицинское обеспечение театра военных действий с целью повышения их способности удерживать и расширять возвращенные районы. |
| The assets proposed for donation under this category have been received from peacekeeping and other missions and include hard-wall and soft-wall accommodation facilities, ablution, kitchen and storage units as well as tentage. | Предложенное для передачи имущество этой категории получено от миротворческих и других миссий и включает жилые помещения с фиксированными и раздвижными стенками, санитарно-бытовые, кухонные и складские помещения, а также палатки. |
| Additional requirements of $351,900 were incurred under tentage as a result of the reconsideration of troop accommodation to make more use of tents. | В результате пересмотра вопроса о жилых помещениях для военнослужащих и принятия решения шире использовать в этих целях палатки возникли дополнительные потребности в размере 351900 долл. США по статье "Палаточное снаряжение". |
| Tentage includes flooring and the ability to heat and cool, as appropriate;3 | Палатки должны иметь соответствующий настил пола и в них при необходимости должны быть установлены нагревательные приборы и охладители; |
| It is the view of the Committee that a specific policy should be developed for such circumstances aimed at avoiding United Nations responsibility for paying for tentage when hard-wall accommodation is available. | По мнению Комитета, следует разработать конкретную политику для таких ситуаций, с тем чтобы освободить Организацию Объединенных Наций от обязанности платить за проживание контингентов в палатках, когда имеются возможности их расквартирования в стационарных помещениях. |
| In addition, the troops were required to be mobile, and thus, the tentage accommodation was the most suitable for this purpose. | Кроме того, к воинским контингентам предъявляется требование обеспечивать мобильность, вследствие чего размещение военнослужащих в палатках представляется наиболее целесообразным. |
| In keeping with the United Nations guidelines, Governments have been making self-arrangement for tentage for its new missions for the first six months. | В соответствии с руководящими принципами Организации Объединенных Наций правительства самостоятельно обеспечивают размещение личного состава в палатках в ее новых миссиях на первые шесть месяцев. |
| When the United Nations is unable to provide permanent, semi-rigid or rigid accommodation for a contingent after six months in tents, the troop-contributing country will be entitled to receive reimbursement at both the tentage and accommodation self-sustainment rates. | Когда Организация Объединенных Наций не может обеспечить постоянное расквартирование личного состава в помещениях из полужестких или жестких конструкций после шести месяцев проживания в палатках, страна, предоставляющая войска, получает право на компенсацию за автономность по ставкам, предусмотренным за размещение в палатках и за расквартирование. |
| The tentage rate is $20 and the accommodation rate is $36. | Ставка за размещение в палатках равна 20 долл. США, а ставка за расквартирование - 36 долл. США. |
| Dual payments for accommodation and tentage. | Двойная выплата в счет возмещения расходов на жилые помещения и палаточное имущество. |
| Accommodation (including tentage) | Оснащение жилых помещений (включая палаточное имущество) |
| The Secretariat presented an issue paper focusing on the requirement to pay both a tentage and accommodation rate when unable to provide semi-rigid or rigid accommodations after six months in tents. | Секретариат представил тематический документ, в котором изложил требование, предусматривающее выплату компенсации по двойной ставке возмещения расходов на палаточное имущество и жилые помещения в тех случаях, когда после шести месяцев проживания в палатках не удается предоставить жилые помещения из полужестких или жестких конструкций. |
| The payment of tentage and accommodation to troop-contributing countries resulted in $5 million of unforeseen expenditure in the budget year 2004/2005 and the Mission's priority is not to permit a similar overexpenditure in 2005/06. | В 2004/05 бюджетном году сумма выплат странам, предоставляющим войска, по статьям «Палаточное имущество» и «Оснащение жилых помещений» составила 5 млн. долл. США в виде непредвиденных расходов, и приоритетной задачей Миссии является не допустить аналогичного перерасхода средств в 2005/06 году. |
| As basic facilities such as accommodation, water and electricity are not available in most of these remote locations, tentage and other necessities had to be obtained to allow these United Nations posts to be fully operational as early as possible. | Поскольку в большинстве этих удаленных мест нет таких элементарных условий, как жилье, водо- и энергоснабжение, для обеспечения в самые сжатые сроки полноценной работы этих постов необходимы палаточное имущество и другие предметы первой необходимости. |
| (a) Tentage and related technical equipment; | а) палаточное снаряжение и соответствующее техническое оборудование; |
| These reimbursement rates are based on the current strength of troops/police self-sustaining under the tentage and accommodation categories. | Эти ставки возмещения рассчитаны исходя из нынешней численности войск/полицейских сил, находящихся на самообеспечении, по категориям «палаточное снаряжение» и «жилые помещения». |
| Additional requirements of $351,900 were incurred under tentage as a result of the reconsideration of troop accommodation to make more use of tents. | В результате пересмотра вопроса о жилых помещениях для военнослужащих и принятия решения шире использовать в этих целях палатки возникли дополнительные потребности в размере 351900 долл. США по статье "Палаточное снаряжение". |
| Units will receive full tentage reimbursement for six months. | Подразделения получают полную шестимесячную компенсацию за палаточное снаряжение. |
| Contingents will initially receive tentage reimbursement for up to six months if not accommodated by the United the United Nations confirms that the capability is required, the deploying contingent will continue to decide if it is to provide its own tentage capability, and be reimbursed accordingly. | Контингенты получают компенсацию в счет расходов на палаточное снаряжение сразу за период до шести месяцев, если Организация Объединенных Наций не обеспечивает личный состав жилыми помещениями. |
| Regarding tentage, his delegation believed that each case should be looked at individually. | Что касается палаточного имущества, то его делегация считает, что к каждому отдельному случаю следует подходить индивидуально. |
| Provision is made for costs related to the improvement of tentage provided as contingent-owned to be used by military personnel. | Предусматриваются ассигнования на покрытие расходов, связанных с обновлением принадлежащего контингенту палаточного имущества, которым будет пользоваться военный персонал. |
| (b) The standards for catering, office, electrical, laundry and cleaning, tentage, accommodation, observation and field defence stores should be amended. | Ь) нормативы в отношении обеспечения питания, конторского оборудования, электрооборудования, оборудования для стирки и химической чистки, палаточного имущества, жилых помещений, аппаратуры наблюдения и средств для полевых защитных сооружений должны быть пересмотрены. |
| Under the current system, a troop contributing country would in normal circumstances qualify for reimbursement for both the tentage and accommodation rates if the United Nations could not provide hard accommodation after six months. | В соответствии с нынешней системой государства, предоставляющие войска, имеют при обычных обстоятельствах право на получение возмещения по ставкам, касающимся как палаточного имущества, так и обеспечение жильем, если Организация Объединенных Наций не имеет возможности обеспечить стационарное жилье по прошествии шести месяцев. |
| The Working Group discussed the impact that adverse climatic conditions might have on particular tentage when the United Nations was not able to provide permanent, rigid or semi-rigid accommodation after the initial six months. | Рабочая группа обсудила влияние, которое неблагоприятные климатические условия могут оказывать на отдельные виды палаточного имущества в тех случаях, когда Организация Объединенных Наций не в состоянии обеспечить расквартирование персонала в стационарных помещениях из жестких или полужестких конструкций по истечении первоначального шестимесячного периода. |
| Three hundred additional tents were obtained from the multinational force for contingents that arrived without adequate tentage. | Для контингентов, прибывших без адекватного палаточного снаряжения, у многонациональных сил были дополнительно приобретены 300 палаток. |
| Provision is made for the purchase of 115 tents at $2,700 each, plus freight costs; a number of contingents arrived without the required amount of tentage and there is a need to replace deteriorating tents. | Предусматриваются ассигнования на закупку 115 палаток стоимостью 2700 долл. США каждая плюс стоимость доставки; некоторые контингенты прибыли без необходимого палаточного снаряжения, и требуется заменить палатки, приходящие в негодность. |
| The envisioned tentage replacement programme was not implemented, resulting in savings ($2,833,000) under this item. | Предусмотренная программа замены палаточного снаряжения не была осуществлена, в результате чего по соответствующей статье была получена экономия (2833000 долл. США). |
| If a contingent is accommodated in hardwall accommodation but is required to retain a tentage capability for part of the unit to satisfy a mobility requirement, the quantity of tentage agreed upon may be reimbursed as major equipment following negotiations between the troop/police contributor and the United Nations. | Если Организация Объединенных Наций подтверждает необходимость в таких средствах, развертываемые контингенты по-прежнему принимают решения о поставке собственного палаточного снаряжения и получают соответствующую компенсацию за такое снаряжение. |
| If the United Nations confirms that the capability is required, the deploying contingent will continue to decide if it is to provide its own tentage capability, and be reimbursed accordingly. | Если Организация Объединенных Наций подтверждает необходимость в таких средствах, развертываемые контингенты по-прежнему принимают решения о поставке собственного палаточного снаряжения и получают соответствующую компенсацию за такое снаряжение. |