Building of structured cable systems (SCS) to integrate local computer networks, internal telephone networks, and to implement other applied telecom projects. |
Построение структурированных кабельных систем (СКС) для интеграции локальных вычислительных, внутренних телефонных сетей и других прикладных телекоммуникационных задач. |
It is organized by Seth Management Consult and, with exclusive sponsorship of the telecom and Internet provider ITD Network. |
Она организована Сет Управление Consult и, с эксклюзивного спонсорства телекоммуникационных и Интернет-провайдер ОИТ сеть. |
Bercut offers the most profitable VAS - business-critical, convergent services for global telecom holdings. |
Bercut предлагает наиболее выгодные VAS - бизнес-критичные, конвергентные сервисы для глобальных телекоммуникационных холдингов. |
National Governments should liberalize markets for telecom services and contribute to developing fast and inexpensive "connectivity". |
Правительствам стран следует либерализовать рынки телекоммуникационных услуг и содействовать развитию быстрой и недорогостоящей «связности». |
The expanded deployment of level 3 telecom services resulted in reduced requirements for separate VHF/HF base stations. |
Развертывание дополнительных телекоммуникационных служб третьего уровня привело к сокращению потребностей в отдельных базовых радиостанциях ВЧ/ОВЧ-связи. |
For example, in Croatia there is one centralized body which also deals with labour matters, but at the same time does not cover telecom products. |
Так, в Хорватии существует один централизованный орган, который также занимается трудовыми вопросами, но не рассматривает аспекты, касающиеся телекоммуникационных услуг. |
Key personnel may be part of the staff of a local telecentre or telecom service provider, or engaged through schools, libraries and local government offices to help support community ICT development. |
Ключевые сотрудники могут находиться в кадровом составе местного телецентра или поставщика телекоммуникационных услуг или вовлекаться через школы, библиотеки и местные отделения государственных органов в целях поддержки развития ИКТ на местах. |
By the end of the month, Uninor had secured 1.2 million subscribers in the eight telecom circles where its GSM services are available. |
К концу декабря 2009 года Uninor обслуживала 1,2 млн. абонентов в восьми телекоммуникационных округах Индии, где она предоставляет услуги связи стандарта GSM. |
The problem is that the doors close to cs are all employed (or routes) and to add another telecom cable (with excavation) is spending too costly for a single client. |
Проблема заключается в том, что ближе к двери цс являются всего занятого (или маршрутов) и добавить еще телекоммуникационных кабелей (при раскопках) тратит слишком обременительным для одного заказчика. |
Such activities should focus on the provision or adaptation of telecom products and services to cater for the specific needs of developing countries, especially the LDCs; |
Эта деятельность должна сосредоточиваться на предложении или адаптации телекоммуникационных средств и услуг для удовлетворения конкретных потребностей развивающихся стран, и в особенности НРС. |
In addition, many Governments offer reductions on public transport, telecom services, ticket prices, heating expenses, etc., to their older citizens. |
Помимо этого многие правительства предоставляют своим пожилым гражданам скидки при проезде в общественном транспорте, оплате телекоммуникационных услуг и отопления, покупке билетов и т.п.. |
This is compounded by the almost complete absence of measures to ensure child safety online, and the non-involvement and lack of regulation of private Internet service providers and telecom companies. |
Положение усугубляется почти полным отсутствием мер по обеспечению безопасности детей в Интернете, а также неучастием и отсутствием регулирования со стороны частных провайдеров интернет-услуг и телекоммуникационных компаний. |
Specific areas where ESA countries might benefit from an EPA include freer mobility of people and the development of infrastructural services and technical expertise in the areas of telecom, financial, and transport services. |
К конкретным областям, в которых страны ВЮА могут получить выгоды от соглашения об экономическом партнерстве, относятся более свободное перемещение физических лиц, развитие инфраструктурных услуг и накопление технических знаний в сфере телекоммуникационных, финансовых и транспортных услуг. |
It is recalled that in 2002, the UNECE secretariat and the "START" Team consulted with a number of telecom companies that had demonstrated the industry's interest in the application of the "International Model". |
Следует напомнить о том, что в 2002 году секретариат ЕЭК ООН и Группа "СТАРТ" продолжили консультации с рядом телекоммуникационных компаний, в ходе которых проявился интерес этой отрасли к применению "Международной модели". |
The Working Party was also informed that under the auspices of that Team, two informal meetings had been organized (in April and September 2002) with the participation of governmental experts and experts from telecom companies. |
Рабочая группа была также проинформирована о том, что под эгидой этой Группы было организовано два неофициальных совещания (в апреле и сентябре 2002 года) с участием правительственных экспертов и экспертов из телекоммуникационных компаний. |
(a) Legal and regulatory constraints, as disaster management legislation does not exist in every country and emergency communications are not seen as mandatory for many telecom service providers; |
а) правовые и нормативные ограничения в силу того, что законодательство в области борьбы с бедствиями не существует в каждой стране и связь в чрезвычайных ситуациях не рассматривается в качестве обязательного требования многими поставщиками телекоммуникационных услуг; |
(e) Constraints with cross-boundary movement of communications facilities and telecom services; no planned management or coordination as well as limited preparedness among international agencies for mobilizing communications resources in emergencies. |
ё) ограничения трансграничного передвижения средств связи и телекоммуникационных услуг; отсутствие плана в области управления или координации, а также ограниченная готовность среди международных учреждений к мобилизации коммуникационных ресурсов в чрезвычайных ситуациях. |
The signals exchanged addressed all the major services sectors, including business, postal and courier, telecom, construction, distribution, environmental, financial, transport (particularly maritime) and energy-related services. |
Сигналы, которыми обменялись участники, касались всех основных секторов услуг, в том числе деловых, почтовых и курьерских, телекоммуникационных, строительных, торгово-распределительных, природоохранных, финансовых, транспортных (в частности, морского транспорта) и услуг, связанных с энергетикой. |
Late-comer countries face advantages and disadvantages with respect to telecom infrastructures. |
Положение стран, позже других приступающих к созданию телекоммуникационных инфраструктур, имеет свои положительные и отрицательные стороны. |
Computerwolrd ICT Top 100 is the only publication in Bulgaria, representing each year ranking of the most successful IT and telecom companies in the country. |
Computerwolrd ИКТ Топ 100 является единственным изданием в Болгарии, ежегодно составляющего рейтинг самых успешных ИТ-и телекоммуникационных компаний в стране. |
From organizational point of view, building-and-assembly and pre-commissioning works are one of the longest and most complex phases in telecom project realization. |
Строительно-монтажные и пуско-наладочные работы - один из наиболее длительных и сложных с организационной точки зрения этапов реализации телекоммуникационных проектов. |
Atlas carries out the entire package of jobs to develop and implement telecom projects, besides, it offers clients a wide variety of professional services for post-warranty servicing of equipment and systems. |
Компания "Атлас", осуществляя полный комплекс работ по разработке и внедрению телекоммуникационных проектов, предлагает заказчикам и широкий спектр профессиональных услуг по постгарантийному обслуживанию оборудования и систем. |
Indeed, the telecom companies Verizon and AT&T have established areas on their premises for eavesdropping activity by the National Security Agency. |
Более того, в помещениях телекоммуникационных компаний Verizon и AT&T есть специальные места для подслушивания разговоров Управлением национальной безопасности США. |
He had said, in January, that he would not sign a bill that granted telecom immunity for possibly warrantless spying on American persons. |
В январе он заявил, что не будет голосовать за биль, который защищал телекоммуникационных провайдеров, которые возможно помогали в слежке за американскими гражданами без надлежащего ордера. |
The Telmex dispute is about whether Mexico's laws and regulations for the supply of public telecom services are consistent with its commitments under the GATS. |
Суть дела "Телмекс" заключалась в выяснении, является ли мексиканское законодательство и нормативные положения, регулирующие поставку публичных телекоммуникационных услуг, совместимыми с обязательствами Мексики в рамках ГАТС. |