Born in Brighton, Sussex, Capel was the son of Arthur Joseph Capel, a British shipping merchant, and his French-born wife, the former Berthe Andrée A. E. Lorin (1856-1902). |
Родился в Брайтоне, Сассекс в семье Джозефа Артура Кэйпела, британского торговца грузами, и его жены французского происхождения Берты Андре А. Е. Лорин (1856-1902). |
Clive lived in London but often spent long stretches of time at the farmhouse of Charleston, Sussex, where Vanessa lived with Duncan and her three children by Clive and Duncan. |
Тот жил в Лондоне, но часто подолгу жил на ферме в Чарльстоне, Сассекс, где Ванесса жила со своим тремя детьми от Гранта и Белла. |
In 1791, with the expansion of Sussex County to the south and west, the county seat was moved to Georgetown. |
В 1791 году, с расширением округа Сассекс на юг и запад, административный центр округа был перенесён в Джорджтаун. |
Lecture on "Humanitarian assistance and international law" (Wilton Park, West Sussex, United Kingdom, May 1993) |
Лекция на тему "Гуманитарная помощь и международное право" (Уилтон парк, Западный Сассекс, Соединенное Королевство, май 1993 года) |
Following the research meeting organized in cooperation with the Wilton Park Conference Centre, (Sussex, United Kingdom) in February 2001, UNIDIR published a report of the meeting entitled Missile Defence, Deterrence and Arms Control: Contradictory Aims or Compatible Goals? |
После проведения научно-исследовательского совещания, организованного совместно с Конференционным центром «Уилтон парк» (Сассекс, Соединенное Королевство) в феврале 2001 года, ЮНИДИР опубликовал доклад Конференции, озаглавленный «Противоракетная оборона, сдерживание и контроль над вооружениями: противоречивые или совместимые цели». |
You going back to Sussex tonight? |
Ты возвращаешься в Сассекс? |
There is the Duke of Sussex. |
Есть ещё герцог Сассекс. |
The Duke of Sussex is most singular. |
Герцог Сассекс исключительный человек. |
Sussex dropped him off the label. |
Сассекс снял его с лейбла. |
It's clearly Sussex. |
Это, безусловно, Сассекс. |
I'll check her out, and you two see what you can find out about Sussex. |
Я поговорю с ней, а вы двое поищите что-нибудь о Сассекс. |
The early Earls of Arundel (up to 1243) were often also called Earls of Sussex. |
Ранее графы Арундел (до 1243) часто носили титул графов Сассекс. |
From around May 1908 Price continued his interest in archaeology at Pulborough, Sussex, where he had moved prior to marrying Constance Mary Knight that August. |
С мая 1908 года Прайс продолжает интересовать археологией в Пулборо, Сассекс, куда он переезжает незадолго до женитьбы на Констанс Мэри Найт (англ. Constance Mary Knight) в августе того же года. |
In one case involving the West Sussex County Council, the low-risk component of a mechanical biological treatment process (representing about 60 per cent) was funded through prudential borrowing. |
В одном из случаев в графстве Западный Сассекс, схема пруденциального кредитования была использована для финансирования той части процесса переработки, которая связана с низким уровнем риска, - механическая биологическая обработка (около 60 процентов). |
I'll check her out, and you two see what you can find out about Sussex. |
Я проверю её, а вы поищите Сассекс. |
Cædwalla had successfully conquered the kingdoms of Sussex and Kent, and his abdication may have contributed to the unsettled history of the southeast over the next few years. |
Кедвалла успешно завоевал королевства Сассекс и Кент, но его удаление от власти, возможно, способствовало установлению политического хаоса на юго-востоке на следующие несколько лет. |
In 1824, on inheriting the estates of the Trevor family of Glynde in Sussex, he assumed by Royal licence the additional surname of Trevor. |
В 1824 году, чтобы унаследовать имения семьи Тревор из Глинда в графстве Сассекс, он по королевскому разрешению принял дополнительную фамилию «Тревор». |
In 1711 he obtained from Archbishop Thomas Tenison the sinecure of West Tarring, Sussex, and he discharged the duties of lecturer at Hackney from 1689 till 1724. |
В 1711 году он получил от архиепископа Томаса Тенисона синекуру для проповедывания в Уэст-Тарринге, Сассекс, и исполнял обязанности проповедника в Хакни с 1689 по 1724 год. |
Attempts were made by Thomas Radclyffe, 3rd Earl of Sussex, Lord Lieutenant of Ireland, to expel the MacDonnells back to Scotland. |
Томас Рэдклиф, З-й граф Сассекс и лорд-лейтенант Ирландии, безуспешно пытался изгнать клан Макдоннеллов из Ирландии обратно в Шотландию. |
Several historic subdivisions with separate county administrations were also created administrative counties, particularly the separate ridings of Yorkshire, the separate parts of Lincolnshire, and East and West Sussex. |
Новые органы власти помимо исторических графств также получили и другие образования, в частности, отдельные ридинги Йоркшира, отдельные части Линкольншира, Восточный и Западный Сассекс. |
A peculiar report from The Brighton Gazette, which appeared in the 14 April 1838 edition of The Times, related how a gardener in Rosehill, Sussex, had been terrified by a creature of unknown nature. |
Отчёт из The Brighton Gazette, появившийся в The Times от 4 октября 1838 года, рассказывал о садовнике из Розхилла (Сассекс), который был в ужасе от встречи с неизвестным ужасным существом. |
Wellington died at Brighton Railway Station, Brighton, Sussex, in August 1884, aged 77, and was buried at the family seat Stratfield Saye House, Hampshire. |
77-летний герцог Веллингтон скончался в августе 1884 года на железнодорожном вокзале Брайтона (графство Сассекс), он был похоронен в родовом имении Стратфилд Сайе Хаус (графство Хэмпшир). |
Kent derives from the Kingdom of Kent, and Essex, Sussex and Middlesex come from the East Saxons, South Saxons and Middle Saxons. |
«Каунти» Кент ранее было Королевством Кент, а Эссекс, Сассекс и Мидлсекс происходят от восточных саксов, южных саксов и средних (то есть живущих между Уэссексом и Эссексом) саксов. |
Sydney Sussex College, Cambridge, United Kingdom, 1972. |
Национальная школа управления, Париж, 1972-1973 годы. Сидней Сассекс Колледж, Кембридж, 1972 год. |
Every Tuesday, Carroll was shackled and transported to the Sussex County law library, where he was confined to a sealed room, one guard. |
Да, каждый вторник Кэрола связывали и доставляли в правовую библиотеку округа Сассекс. |