The general characteristics the Italian order associates with remuneration are: sufficiency, proportionality, determinacy (or capability of being determined), obligation, consideration and continuity. |
Основными характеристиками, которые итальянский правопорядок связывает с размером вознаграждения, являются: достаточность, пропорциональность, детерминантность (или возможность быть конкретно определенной), обязательность, компенсация затрат и непрерывность. |
In this regard, one participant referred to an emphasis on sufficiency over efficiency in consumption. Session 2 |
В этой связи один из участников отметил, что упор следует делать не на эффективность, а на достаточность потребления. |
He drew attention to the costs, effectiveness and sufficiency of the Protocol in the light of new scientific insights, recent trends and the latest projections on economic activities. |
Он привлек внимание к таким аспектам, как затраты, эффективность и достаточность Протокола в свете новых научных знаний, новейшие тенденции и самые последние перспективные оценки экономической деятельности. |
The sufficiency and stability of multilateral core resources are critical to UNODC's mission and mandate because they finance continuous elements of the programme, programme support, executive direction and management and policy-making organs. |
Достаточность и стабильность формируемых на многосторонней основе основных ресурсов имеют решающее значение для выполнения ЮНОДК своих задач и функций, поскольку именно из них финансируются постоянные элементы программы: вспомогательное обслуживание программ, руководство и управление, а также директивные органы. |
Amenities: safe drinking water (access, distance, sufficiency, quality and whether properly treated) |
Бытовые услуги: безопасная питьевая вода (доступ, расстояние до источника, достаточность, качество и наличие надлежащей обработки) |
They may challenge the relevance, reliability and sufficiency of any information that the court determines must remain confidential because disclosure would be injurious to national security or the safety of persons. |
Они могут оспаривать актуальность, достоверность и достаточность любой информации, которую суд решит оставить конфиденциальной по той причине, что ее раскрытие нанесет ущерб национальной безопасности или безопасности людей. |
Some delegations suggested that, if the warrant of arrest was issued in the pre-indictment stage, there should be a determination by national courts of some sufficiency of underlying evidentiary basis for the warrant and of the existence of a specific charge. |
Некоторые делегации предложили, чтобы в случае, когда ордер на арест выдается до предъявления подозреваемому обвинения, национальные суды должны установить определенную достаточность улик для выдачи ордера и наличие конкретного обвинения. |
The judge considers, inter alia, the proper authentication of materials provided by the requesting State, admissibility and sufficiency of evidence, questions of identity and whether the conduct for which the extradition is sought constitutes a crime in Canada for which extradition can be granted. |
Судья устанавливает, в частности, подлинность материалов, предоставленных запрашивающим государствам, допустимость и достаточность доказательств, личность запрашиваемого, а также определяет, является ли деяние, в связи с которым запрашивается выдача, преступлением, в отношении которого Канада может удовлетворить просьбу о выдаче. |
The dialogue is based on seven principles: regular dialogue as a basis for stability, transparency, confidence-building, conflict prevention, sufficiency of the conventional armed forces, peaceful settlement of conflicts and non-proliferation, particularly of weapons of mass destruction. |
Диалог проводится на основе семи принципов: регулярный диалог как предпосылка стабильности, транспарентность, укрепление доверия, предупреждение конфликтов, достаточность обычных вооруженных сил, мирное урегулирование конфликтов и нераспространение, в частности оружия массового уничтожения. |
Indicators should address the different components of adequate water (such as sufficiency, safety and acceptability, affordability and physical accessibility), be disaggregated by the prohibited grounds of discrimination, and cover all persons residing in the State party's territorial jurisdiction or under their control. |
Такие показатели должны отражать различные компоненты права на адекватную воду (например, достаточность, безвредность и приемлемость, экономическую и физическую доступность), предусматривать дезагрегирование данных по запрещенным признакам дискриминации и охватывать всех лиц, проживающих на территории под юрисдикцией или под контролем соответствующего государства-участника. |
The application will maintain bank accounts, provide projected bank account balances, control fund sufficiency, transfer excess funds to the United Nations Headquarters or offices away from Headquarters pool accounts, generate reports and help to automate bank reconciliations. |
Эта программа будет вести банковские счета, давать информацию о прогнозируемых остатках на них, контролировать достаточность средств, переводить излишки в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций или на пуловые счета периферийных отделений, готовить отчеты и помогать проводить автоматическую выверку банковских счетов. |
The time needed to complete investigations, the quality of those investigations and, in instances involving investigations by troop-contributing countries, the sufficiency of information regarding the results of investigations are all issues that will require additional efforts and cooperation between the Organization and Member States, however. |
Вместе с тем такие аспекты, как время, необходимое для завершения расследований, качество этих расследований и, в случаях, связанных с расследованиями стран, предоставляющих войска, достаточность информации о результатах расследований, требуют от Организации и государств-членов дополнительных усилий и зависят от их сотрудничества. |
The Task Force also took note of the information on toxicity, potential for long-range atmospheric transport, bioaccumulation and persistence, and the monitoring information included in the dossier and in the sufficiency and effectiveness review. |
Целевая группа также приняла к сведению информацию о токсичности, потенциальном атмосферном переносе на большие расстояния, биоаккумуляцию и стойкость, а также информацию мониторинга, включенную в досье, и достаточность и эффективность обзора. |
Sufficiency provides the necessary flexibility in terms of assessing different types of information from distinct sources, quantitatively, qualitatively and in substance. |
Достаточность обеспечивает необходимую гибкость с точки зрения оценки различных видов информации из различных источников, количественно, качественно и по существу. |
Sufficiency of description of assets covered by a notice |
Достаточность описания активов, указанных в уведомлении |
Sufficiency under article 35(3): The obligation of disclosure |
Достаточность доказательств в соответствии со статьей 35(3): |
Sufficiency, reasonableness and credibility also offer appropriate benchmarks for analysing, as far as is possible, underlying information and the reasoning that is applied to it in relation to the listing. |
Достаточность, обоснованность и достоверность также служат подходящими критериями для анализа, насколько это возможно, соответствующей информации и хода рассуждений применительно к ней в связи с рассмотрением возможности включения в перечень. |
B. Sufficiency of environmental information on products: identifying and addressing information needs |
В. Достаточность экологической информации о продуктах: выявление потребностей в информации и их удовлетворение |
The right to sufficiency of legal reasoning. |
право на достаточность юридических соображений; |
In the report of the twenty-fourth actuarial valuation of the United Nations Joint Staff Pension Fund, the Consulting Actuary has assessed the actuarial sufficiency of the Fund. |
В докладе о двадцать четвертой актуарной оценке Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций консультант-актуарий оценил актуарную достаточность Фонда. |
The availability of adequate food to people i.e. two square meals a day throughout the year is estimated on the basis of the perception of the household regarding sufficiency of food. |
Достаточный уровень питания, т. е. двухразовое питание на протяжении года, определяется по тому, как домохозяйства оценивают достаточность продовольствия. |
As she understood it, sufficiency should allow human beings to lead a comfortable life, without overindulgence in luxury, as excess could better be employed to meet the basic needs of many. |
Насколько она понимает, достаточность должна позволять людям вести комфортную жизнь, не увлекаясь чрезмерно роскошью, поскольку чрезмерность может быть с большей пользой использована для удовлетворения основных потребностей многих. |
Sufficiency is the converse of necessity. |
Достаточность является инверсией необходимости. |
Sufficiency of evidence 24 - 28116 |
Достаточность доказательств 24 - 28156 |
Sufficiency of evidence 45 - 48 |
Достаточность подтверждений 45 - 48 23 |