The sufficiency of the information provided could be linked to the issue of safety. |
Достаточность предоставляемой информации может быть связана с вопросом безопасности. |
Two Parties referred to the sufficiency of reporting under bilateral agreements and the EU water-related Directives, respectively. |
Две Стороны указали на достаточность отчетности по двусторонним соглашениям и директивам ЕС, связанным с водой, соответственно. |
Nor, at the time, did he challenge the sufficiency of the record before the courts. |
В свое время он не оспаривал и достаточность материалов, представленных судам. |
In any case, in both instances the sufficiency of either solution would depend upon how well it was implemented. |
Так или иначе, в обоих случаях достаточность того или иного решения будет зависеть от успешности его практической реализации. |
There are two types of quantitative questions: problem solving and data sufficiency. |
Здесь предлагается 2 типа вопросов: решение задач и достаточность данных. |
It also casts doubts on the efficiency and sufficiency of existing legal provisions and procedures. |
Это также бросает тень сомнения на эффективность и достаточность действующих юридических положений и процедур. |
The sufficiency of such measures was assessed by the treaty body against the standards set out in the treaty. |
Достаточность подобных мер оценивается договорным органом на основе сопоставления с нормами, закрепленными в договоре. |
To this end, the selected key parameters showing the sufficiency and effectiveness of air pollution policies should be carefully discussed and remain amendable. |
В этой связи отобранные ключевые параметры, отражающие достаточность и эффективность политики в области борьбы с загрязнением воздуха, должны быть тщательно обсуждены и оставаться открытыми для модификации. |
The view was expressed, however, that the regulations could confirm the sufficiency of a non-specific description of the receivables. |
Было, однако, высказано мнение о том, что в правилах не может подтверждаться достаточность неконкретного описания дебиторской задолженности. |
The methodologies allow the Panel to gauge the weight and sufficiency of the documents and other evidence submitted by the claimants to support asserted losses. |
Эти методологии позволяют Группе определить значимость и достаточность документов и других свидетельств, представленных заявителями в обоснование истребуемых потерь. |
As in other jurisdictions, the overriding factor that the prosecuting authority considered before laying any charges was sufficiency of evidence. |
Как и в других юрисдикциях, преобладающим фактором, который орган обвинения должен рассмотреть до вынесения обвинения, является достаточность доказательств. |
Although article 10 did not define trustworthiness, it included important aspects of it, including sufficiency. |
Хотя в статье 10 надежность не определяется, в ней содержатся ее важные аспекты, в том числе достаточность. |
The balance available in the above reserve and its sufficiency would be regularly reviewed by the Conference of the Parties at the time of budget approval. |
Остаток средств, имеющийся в вышеуказанном резерве, и его достаточность будут регулярно проверяться Конференцией Сторон при утверждении бюджета. |
Timeliness and sufficiency of managers' comments on cases submitted to the Management Evaluation Unit |
Своевременность и достаточность замечаний руководителей о делах, находящихся на рассмотрении Группы управленческой оценки |
In the absence of particulars, it is difficult to assess the sufficiency and reasonableness of the information or even in some instances to accord any weight to it. |
В отсутствие подробных сведений трудно оценивать достаточность и обоснованность информации или даже, в некоторых случаях, придавать ей какой-либо вес. |
In 1959, questions on data sufficiency were introduced to the mathematics section, and then replaced with quantitative comparisons in 1974. |
В 1959 году вопросы на достаточность данных были введены в математическую часть, а в 1975 - заменены вопросами на сравнение величин. |
In this connection, some delegations questioned the appropriateness of such traditional limitations or exceptions as the nationality of the accused, political or military offences, essential interests/ordre public or sufficiency of evidence. |
В этой связи некоторые делегации поставили под вопрос целесообразность таких традиционных ограничений или исключений, как гражданство обвиняемого, политические или военные правонарушения, жизненно важные интересы/публичный порядок или достаточность улик. |
b) Assess the practical sufficiency of existing measures; |
Ь) оценить практическую достаточность нынешних мер; |
Availability of shelter, amount of non-food items distributed and their sufficiency for basic sustenance; |
Наличие жилья, количество распределенных непродовольственных товаров и их достаточность для удовлетворения элементарных потребностей. |
Support structure - efficacy and sufficiency of secretariat arrangements |
Вспомогательная структура - эффективность и достаточность договоренностей о секретариате |
Effects studies contribute to the understanding of the effectiveness of emission abatement, and they are the only means to address the sufficiency of emission reductions. |
Исследования по изучению воздействия способствуют обеспечению понимания эффективности борьбы с выбросами и являются единственным средством, позволяющим рассматривать достаточность сокращения выбросов. |
Monitoring results are a suitable information base for this because they identify trends in the status of biodiversity and ecosystems and the aggravation of threats, pressures and their root causes, as well as the suitability and sufficiency of existing conservation programmes. |
Результаты мониторинга являются пригодной информационной базой для этих действий, поскольку они позволяют определять тенденции изменения состояния биоразнообразия и экосистем и усиления угроз, нагрузки и их коренных причин, а также приемлемость и достаточность существующих природоохранных программ. |
Instead, the standard is premised on a review of various approaches employed in different legal systems and reflects fundamental and consistent concepts, notably sufficiency, reasonableness and credibility. |
Вместо этого в основе стандарта лежит посылка об учете различных подходов, применяемых в разных правовых системах, и отражении основополагающих и последовательных концепций, таких как достаточность, обоснованность и надежность. |
In addition, performing logical tests for necessity and sufficiency at each level can help avoid the selection of spurious causes and promote the consideration of multiple root causes. |
Кроме этого, проверяя ответы на достаточность и необходимость на каждом уровне вы можете избежать ложного выбора причины и поспособствовать рассмотрению нескольких причин. |
That procedure permitted the Panel to assess whether the accountants had properly applied its findings and gauged the weight and sufficiency of the evidence submitted by claimants (see paragraph 182). |
Эта процедура позволила Группе определить то, правильно ли бухгалтеры применили ее выводы и установили значимость и достаточность свидетельств, представленных заявителями (см. пункт 182). |