| The view was expressed, however, that the regulations could confirm the sufficiency of a non-specific description of the receivables. | Было, однако, высказано мнение о том, что в правилах не может подтверждаться достаточность неконкретного описания дебиторской задолженности. |
| Although article 10 did not define trustworthiness, it included important aspects of it, including sufficiency. | Хотя в статье 10 надежность не определяется, в ней содержатся ее важные аспекты, в том числе достаточность. |
| The time needed to complete investigations, the quality of those investigations and, in instances involving investigations by troop-contributing countries, the sufficiency of information regarding the results of investigations are all issues that will require additional efforts and cooperation between the Organization and Member States, however. | Вместе с тем такие аспекты, как время, необходимое для завершения расследований, качество этих расследований и, в случаях, связанных с расследованиями стран, предоставляющих войска, достаточность информации о результатах расследований, требуют от Организации и государств-членов дополнительных усилий и зависят от их сотрудничества. |
| The right to sufficiency of legal reasoning. | право на достаточность юридических соображений; |
| In the report of the twenty-fourth actuarial valuation of the United Nations Joint Staff Pension Fund, the Consulting Actuary has assessed the actuarial sufficiency of the Fund. | В докладе о двадцать четвертой актуарной оценке Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций консультант-актуарий оценил актуарную достаточность Фонда. |
| The degree of differentiation of the population by level of material sufficiency was substantially reduced. | Обеспечено значительное сокращение степени расслоения населения по уровню материального достатка. |
| It is equally difficult to comprehend the rationalization advanced to justify subordinating the right of people to live in economic sufficiency. | Не менее сложно понять объяснения, выдвигаемые в оправдание действий, попирающих право народа жить в условиях экономического достатка. |
| The historical thrust in the food crop sector of the traditionally dualistic agricultural economy of Sri Lanka was towards self sufficiency. | Исторически основные усилия в рамках политики в продовольственном секторе традиционно дуалистической сельскохозяйственной экономики Шри-Ланки были направлены на обеспечение самодостаточности. |
| That in turn will contribute fundamentally to the sustainable development and energy sufficiency of developing countries. | Это, в свою очередь, окажет серьезную помощь устойчивому развитию и обеспечению энергетической самодостаточности развивающихся стран. |
| Myanmar had also installed hydropower stations to achieve energy sufficiency and security. | Мьянма также строит гидроэлектростанции с целью добиться энергетической самодостаточности и безопасности. |
| The international community has made an impressive investment in the future of the country and should continue to work in concert towards helping Timor-Leste's institutions to attain full-fledged sufficiency. | Международное сообщество сделало впечатляющие инвестиции в будущее этой страны и должно продолжать согласованную работу по оказанию институтам Тимора-Лешти помощи в достижении полной самодостаточности. |
| We commend the aspiration of partner countries for growth and economic self sufficiency - an aspiration that donors have not always supported and paid as much attention to as they should have. | Мы с удовлетворением отмечаем стремление стран-партнеров к обеспечению роста и экономической самодостаточности - стремление, которое не всегда пользуется поддержкой доноров, а также тем вниманием, которого оно заслуживает. |
| Thus the potentials of these women could once again be exploited through established sustainable earning opportunities, increased income, self sufficiency and support to the Government in acknowledging and providing a remedy to the sufferings of women war victims in Sierra Leone. | Таким образом, потенциал этих женщин можно вновь задействовать посредством созданных механизмов устойчивого получения доходов, увеличения размера дохода, достижения самообеспеченности и оказания поддержки правительству в обеспечении признания и учета страданий женщин-жертв войны в Сьерра-Леоне и предоставлении им средств правовой защиты. |
| During the International Year of Rice, the Philippines had intensified its efforts to promote and provide guidance for an efficient and sustainable increase in rice-based production as a means of maintaining the country's rice sufficiency and meeting the challenges of food security. | В ходе проведения Международного года риса Филиппины активизировали свои усилия по стимулированию и выработке ориентиров для эффективного и устойчивого роста основанного на рисе производства как средства сохранения самообеспеченности страны по рису и решения проблем продовольственной безопасности. |
| The Mission believes that the content of the political agreement reflects the principles of sufficiency, sustainability and progressiveness laid down in the peace agreements and the Fiscal Pact, and it commends the efforts of the social and business sectors which signed the Political Agreement. | Миссия считает, что содержание этого политического соглашения соответствует принципам самообеспеченности, устойчивости и прогрессивного развития, как предусматривается в Мирных соглашениях и в Бюджетно-финансовом пакте, и дает весьма высокую оценку усилиям, осуществленным представителями общественности и предпринимателей, подписавших это политическое соглашение. |
| Invites Member States to take strict measures against reprehensible practices on the part of certain food importers and industrialists and to grant urgency and priority to supporting scientific and medical research related to developing agricultural and animal produce so as to achieve food self sufficiency; | предлагает государствам-членам принять строгие меры против предосудительной практики со стороны некоторых импортеров продовольствия и промышленников и уделить безотлагательное и первоочередное внимание поддержке проведения научных и медицинских исследований в области производства продукции сельского хозяйства и животноводства в целях достижения продовольственной самообеспеченности; |
| The food Self Sufficiency Ratio (SSR) compares the volume of domestic food production against the food requirements of the country's population. | Коэффициент самообеспеченности продовольствием (КСП) выводится из сопоставления объема внутреннего производства продовольствия к продовольственным потребностям населения страны. |
| An address for the secured creditor may also be desirable, though not as an element of legal sufficiency. | Адрес обеспеченного кредитора может также быть желательным, хотя и не в качестве элемента правовой обоснованности. |
| The services then make a recommendation regarding the sufficiency of the proposal to the Ministry of Foreign Affairs, which will gather all information received in order to make a final national assessment. | Эти службы затем выносят рекомендацию в отношении обоснованности данного предложения в адрес министерства иностранных дел, которое собирает всю полученную информацию для окончательной национальной оценки. |
| The question as to whether or not an allegation is "well-founded" is required to be addressed by reference to an objective test of evidential sufficiency. | Вопрос о том, имеют ли под собой эти обвинения "веские основания", должен рассматриваться путем обращения к объективному критерию обоснованности доказательств. |
| He is expected to appear at the Supreme Court for a sufficiency hearing later in 2014. | Как ожидается, позднее, в 2014 году он предстанет перед Верховным судом для рассмотрения обоснованности обвинений по делу. |
| Therefore, according to the authors, the automatic review by the Supreme Court was neither genuine nor effective in enabling a determination of the sufficiency, or soundness, of the conviction and sentence. | Поэтому, по мнению авторов, автоматический пересмотр дела в Верховном суде не был настоящим и эффективным в том, что касается возможности определения достаточности или обоснованности осуждения и приговора. |