| Nor, at the time, did he challenge the sufficiency of the record before the courts. | В свое время он не оспаривал и достаточность материалов, представленных судам. |
| As in other jurisdictions, the overriding factor that the prosecuting authority considered before laying any charges was sufficiency of evidence. | Как и в других юрисдикциях, преобладающим фактором, который орган обвинения должен рассмотреть до вынесения обвинения, является достаточность доказательств. |
| In the absence of particulars, it is difficult to assess the sufficiency and reasonableness of the information or even in some instances to accord any weight to it. | В отсутствие подробных сведений трудно оценивать достаточность и обоснованность информации или даже, в некоторых случаях, придавать ей какой-либо вес. |
| He drew attention to the costs, effectiveness and sufficiency of the Protocol in the light of new scientific insights, recent trends and the latest projections on economic activities. | Он привлек внимание к таким аспектам, как затраты, эффективность и достаточность Протокола в свете новых научных знаний, новейшие тенденции и самые последние перспективные оценки экономической деятельности. |
| Sufficiency of evidence 24 - 28116 | Достаточность доказательств 24 - 28156 |
| The degree of differentiation of the population by level of material sufficiency was substantially reduced. | Обеспечено значительное сокращение степени расслоения населения по уровню материального достатка. |
| It is equally difficult to comprehend the rationalization advanced to justify subordinating the right of people to live in economic sufficiency. | Не менее сложно понять объяснения, выдвигаемые в оправдание действий, попирающих право народа жить в условиях экономического достатка. |
| The historical thrust in the food crop sector of the traditionally dualistic agricultural economy of Sri Lanka was towards self sufficiency. | Исторически основные усилия в рамках политики в продовольственном секторе традиционно дуалистической сельскохозяйственной экономики Шри-Ланки были направлены на обеспечение самодостаточности. |
| Myanmar had also installed hydropower stations to achieve energy sufficiency and security. | Мьянма также строит гидроэлектростанции с целью добиться энергетической самодостаточности и безопасности. |
| The international community has made an impressive investment in the future of the country and should continue to work in concert towards helping Timor-Leste's institutions to attain full-fledged sufficiency. | Международное сообщество сделало впечатляющие инвестиции в будущее этой страны и должно продолжать согласованную работу по оказанию институтам Тимора-Лешти помощи в достижении полной самодостаточности. |
| Under its policy of fostering economic sufficiency, it promoted agricultural practices that would ensure food security, as well as forest conservation, sustainable energy development and prudence in financial practices. | В рамках политики поощрения экономической самодостаточности оно пропагандирует методы ведения сельского хозяйства, обеспечивающие продовольственную безопасность, а также охрану лесов, устойчивое развитие энергетики и осмотрительность в финансовых делах. |
| Mindful of the dominant role of rural women in Cameroon, who are more than 80% responsible for our self sufficiency in food and also drive the informal economy, CERAC has developed a purpose-built programme called "Rural Women". | Осознавая преобладающее значение сельских женщин в Камеруне, обеспечивающих более 80 процентов продовольственной самодостаточности и снабжающих неформальную экономику, «Кружок друзей Камеруна» разработал специальную программу под названием «Сельские женщины». |
| Thus the potentials of these women could once again be exploited through established sustainable earning opportunities, increased income, self sufficiency and support to the Government in acknowledging and providing a remedy to the sufferings of women war victims in Sierra Leone. | Таким образом, потенциал этих женщин можно вновь задействовать посредством созданных механизмов устойчивого получения доходов, увеличения размера дохода, достижения самообеспеченности и оказания поддержки правительству в обеспечении признания и учета страданий женщин-жертв войны в Сьерра-Леоне и предоставлении им средств правовой защиты. |
| During the International Year of Rice, the Philippines had intensified its efforts to promote and provide guidance for an efficient and sustainable increase in rice-based production as a means of maintaining the country's rice sufficiency and meeting the challenges of food security. | В ходе проведения Международного года риса Филиппины активизировали свои усилия по стимулированию и выработке ориентиров для эффективного и устойчивого роста основанного на рисе производства как средства сохранения самообеспеченности страны по рису и решения проблем продовольственной безопасности. |
| The Mission believes that the content of the political agreement reflects the principles of sufficiency, sustainability and progressiveness laid down in the peace agreements and the Fiscal Pact, and it commends the efforts of the social and business sectors which signed the Political Agreement. | Миссия считает, что содержание этого политического соглашения соответствует принципам самообеспеченности, устойчивости и прогрессивного развития, как предусматривается в Мирных соглашениях и в Бюджетно-финансовом пакте, и дает весьма высокую оценку усилиям, осуществленным представителями общественности и предпринимателей, подписавших это политическое соглашение. |
| Invites Member States to take strict measures against reprehensible practices on the part of certain food importers and industrialists and to grant urgency and priority to supporting scientific and medical research related to developing agricultural and animal produce so as to achieve food self sufficiency; | предлагает государствам-членам принять строгие меры против предосудительной практики со стороны некоторых импортеров продовольствия и промышленников и уделить безотлагательное и первоочередное внимание поддержке проведения научных и медицинских исследований в области производства продукции сельского хозяйства и животноводства в целях достижения продовольственной самообеспеченности; |
| For example, Philippines introduced their Rice Sufficiency Plan 2009-2010 that would increase the country's rice output to 19.8 million metric tons. 30 billion Pesos are being sourced to spend on research and developing agriculture infrastructure, sustainable integrated farming systems, rice biotechnology and education. | Например, Филиппины приняли план действий по сохранению самообеспеченности рисом на период 2009 - 2010 годов, что позволит увеличить объем выращиваемого в стране риса до 19,8 млн. метрических тонн. |
| A signature requirement for the legal sufficiency of a notice is not recommended, as this increases the obligations of the parties and administrative costs. | Устанавливать требование в отношении подписи для правовой обоснованности уведомления не рекомендуется, поскольку это усилило бы обязательства сторон и увеличило бы административные расходы. |
| The services then make a recommendation regarding the sufficiency of the proposal to the Ministry of Foreign Affairs, which will gather all information received in order to make a final national assessment. | Эти службы затем выносят рекомендацию в отношении обоснованности данного предложения в адрес министерства иностранных дел, которое собирает всю полученную информацию для окончательной национальной оценки. |
| The question as to whether or not an allegation is "well-founded" is required to be addressed by reference to an objective test of evidential sufficiency. | Вопрос о том, имеют ли под собой эти обвинения "веские основания", должен рассматриваться путем обращения к объективному критерию обоснованности доказательств. |
| This initiative is to ensure that there is no conflict of interests between PBPS, which has the responsibility for developing or coordinating DPKO and DFS policy processes, and the Evaluation Section, which focuses on assessing the design and sufficiency of the policies. | Цель этой инициативы состоит в том, чтобы избежать конфликта интересов между Секцией по передовому опыту поддержания мира, которая отвечает за разработку или координацию политики ДОПМ и ДПП, и Секцией по оценке, которая концентрирует свое внимание на вопросах оценки эффективности разработки и обоснованности стратегий. |
| He is expected to appear at the Supreme Court for a sufficiency hearing later in 2014. | Как ожидается, позднее, в 2014 году он предстанет перед Верховным судом для рассмотрения обоснованности обвинений по делу. |