To combat terrorism, the Government has encouraged members of subversive organizations to dissociate themselves from those groups. |
В рамках своих усилий по борьбе с терроризмом правительство поощряет выход членов организаций, занимающихся подрывной деятельностью, из состава этих группировок. |
He was mainly blamed for having initiated and led a strike described as subversive. |
Ему вменили в вину главным образом то, что он инициировал и возглавил забастовку, которая якобы имела подрывной характер. |
We have spent a great deal on imposing the rule of law and on combating terrorism and other subversive elements. |
Мы выделяем большие средства на укрепление верховенства права и на борьбу с терроризмом и другой подрывной деятельностью. |
Non-State entities; subversive and underground groups or areas with ongoing internal armed conflicts; |
негосударственным субъектам, группам, занимающимся подрывной и тайной деятельностью, и в районы, где продолжаются внутренние вооруженные конфликты; |
Conviction for "subversive" art, destruction of painting - article 19, paragraph 2. |
Осуждение за художественное творчество, приравненное к "подрывной деятельности", повреждение картины - пункт 2 статьи 19. |
Dr. Woodward was dishonorably discharged from Nellie Air Force Base in 1963 because of "subversive conduct," whatever that is. |
Доктор Вудворд был с позором уволен с авиабазы Неллис в 1963 году из-за "подрывной деятельности", что бы это ни было. |
Yes, I want him to make sure he's not doing something subversive. |
Номер соцстрахования? Да, я хочу убедиться, что он не занимается подрывной работой. |
Here, as in the other areas, the overarching intention is to develop ways to further its subversive goals. |
Как и в других сферах, главное внимание уделяется созданию таких каналов, которые способствовали бы дальнейшей подрывной деятельности. |
So if a football team can't find a field and raises problems for the city then it's a subversive organization. |
Получается, если футбольная команда не сможет найти поля для игры и "создаст проблемы" для города, она становится подрывной организацией. |
The Bureau, as it is known, was created to investigate and remove subversive influence in the Federation, but also pursues the goal of reunifying humanity under the Federation. |
Бюро (общепринятое название) было создано для отслеживания и удаления подрывной деятельности внутри Федерации, но также имеет цель воссоединения человечества под знаменем Федерации. |
Convinced that cooperation could be a valuable instrument in the struggle against subversive and terrorist activities, Togo had subscribed to the initiatives taken to strengthen security in the subregion. |
Исходя из убеждения в том, что сотрудничество может быть ценным инструментом борьбы против подрывной деятельности и терроризма, Того неизменно поддерживает инициативы, направленные на укрепление безопасности в своем субрегионе. |
The Peruvian authorities accused her of the offence of disturbing public order (terrorism against the State) and being a member of the subversive movement Sendero Luminoso. |
Фактически перуанские власти обвиняют ее в преступлении против общественной безопасности, терроризме, в причинении ущерба государству и в принадлежности к занимающемуся подрывной деятельностью движению "Сендеро луминосо". |
Such a definition is infinitely expandable in practice; it could be applied to any organization which extends an invitation to persons held to be subversive by one State or another. |
Такое определение может использоваться без каких-либо ограничений; его можно будет применять в отношении любой организации, которая приглашает лиц, занимающихся, по мнению того или иного государства, подрывной деятельностью. |
This year the Bush Administration has even made a public announcement of the granting of federal funds to finance internal subversive projects in Cuba, offering millions of dollars for each project proposed. |
В этом году правительство президента Джорджа У. Буша даже опубликовало общественное воззвание с призывом выделить государственные средства для финансирования проектов подрывной деятельности против Кубы, предлагая ассигновать миллионы долларов США на осуществление каждого проекта. |
The author contended that the offences with which he was charged had no subversive or paramilitary connection and that the ordinary courts were adequate to try him. |
Автор утверждал, что преступления, в совершении которых он обвинялся, не имели отношения к подрывной деятельности или деятельности военизированной группы и что обычные суды были в состоянии рассматривать его дело. |
This, in the Group's view, would have little to do with a conviction for meeting with subversive elements and assisting them by bringing "seditious literature" from a foreign country into Bhutan. |
По мнению Рабочей группы, это не имеет ничего общего с осуждением по обвинению в связи с подрывными элементами и оказании им помощи в ввозе в Бутан "подрывной литературы". |
4.2 Concerning the reference to the author's stay in administrative detention centres, the State party stresses that the fight against terrorism required that special measures be taken to tackle the insurrectionary and subversive situation that arose in 1992. |
4.2 По поводу ссылки на содержание автора в центрах задержания в административном порядке государство-участник подчеркивает, что борьба против терроризма обусловила необходимость принятия специальных мер в условиях мятежа и подрывной деятельности в 1992 году. |
They appear to be practising activities that are punishable by law, are contrary to morality or public policy, or are subversive. |
когда существуют основания полагать, что они занимаются деятельностью, запрещенной соответствующими законами, противоречащей моральным нормам или добрым нравам или же являющейся подрывной; |
According to the Ministry of Defence, operations by the security forces from January to October resulted in a notable increase in the number of captures and casualties among the subversive forces. |
Согласно сообщениям министерства обороны, последствия деятельности правоохранительных органов в период с января по октябрь характеризовались заметным увеличением числа арестов и потерь в результате подрывной деятельности. |
A month before the elections, on 15 August 2000, a United States regional centre was set up to coordinate the work of centres in individual countries of south-eastern Europe in order to exert political, psychological, diplomatic and subversive pressure. |
За месяц до выборов, 15 августа 2000 года, был создан региональный центр США для координации деятельности центров в отдельных странах Юго-Восточной Европы в целях оказания политического, психологического и дипломатического давления и ведения подрывной деятельности. |
In particular, the author contended that the 1972 proclamation was intended to deal with subversive offences and the remit of the Special Criminal Court was never intended to encompass "ordinary crime". |
Автор, в частности, утверждал, что постановление 1972 года касалось преступлений, связанных с подрывной деятельностью, и что сфера компетенции специального уголовного суда никогда не распространялась на "обычные уголовные преступления". |
The DPP's decision, according to the author, effectively determined that the author was involved in a subversive organization or was a member of the gang carrying out the kidnapping. |
Автор полагает, что принятое ГО решение фактически означает, что автор принимал участие в деятельности подрывной организации или являлся членом преступной группы, которая осуществила захват людей. |
He also sought to quash the DPP's certification in respect of the non-scheduled offences, on the grounds that the DPP was not entitled to certify non-scheduled offences for trial in the Special Criminal Court if they did not have a subversive connection. |
Кроме того, автор потребовал аннулировать квалификационное решение ГО по поводу "несписочных" преступлений на том основании, что ГО не вправе решать вопрос о правомочности рассмотрения несписочных преступлений специальным уголовным судом в тех случаях, когда они не имеют отношения к подрывной деятельности. |
The United States Government has moved into a more open and dangerous phase of organization and conduct of subversive operations, through both official and unofficial channels, as provided for in President Bush's plan to recolonize Cuba and its updated version of 10 July 2006 |
Правительство Соединенных Штатов Америки перешло к более открытому и опасному этапу организации и осуществления носящих подрывной характер операций - как официальными, так и неофициальными средствами, согласно плану президента Буша по реколонизации Кубы и его последующему пересмотренному варианту от 10 июля 2006 года. |
A case in point was Chisekedi v. Zaire, in which the author's property had been searched and all Committee-related documents seized and declared subversive. |
Показательным в этом плане является дело Шизкеди против Заира, в котором речь шла о том, что имущество автора было подвернуто обыску, а все имеющие отношение к Комитету документы были изъяты и объявлены носящими подрывной характер. |